Русские фамилии
Шрифт:
Хржановский (Chrzanowski < chrzan ‘хрен’); русск. хрен
Очень редко польское ia транскрибируется в русском как иа, например:
Пианович (Pianowicz < piana ‘пена’); русск. пена
ж) В некоторых позициях первоначальное e в польском давало o (на письме io или o). Такое развитие не было свойственно западнославянским языкам, которые в тех же позициях сохранили e. В русифицированных польских фамилиях обычно выступает ио/о. Русское написание ио, представляющее два гласных — и и о — искажает изначальное польское произношение, в соответствии с которым i в io не произносилось, а служило единственно тому, чтобы обозначить мягкость предшествующего согласного. Примеры:
Клионовский (Klonowski < klon ‘клен’; после l польская орфография разрешает только o, но не io. Следовательно, написание Клионовский — любопытный гибрид русификации и гиперполонизации).
Миодушевский (Mioduszewski < mi'od ‘мед’); русск. мёд
Пиорковский (Pi'orkowski < pi'oro, pi'orko ‘перышко’); русск. перо
Пиотрович, Пиотровский (Piotrowicz, Piotrowski < Piotr ‘Петр’); русск. Пётр
Пиотух, Пиотухович (Piotuch, Piotuchowicz). Это — любопытный пример фамилии, построенной на искусственно полонизированном русском слове петух. Польское слово для обозначения петуха — kogut; украинское — півень; белорусское — певень. Кроме того, если бы это слово существовало в польском, оно писалось бы как piatuch, а не piotuch.
Циолковский (Ciolkowski < ciolek ‘теленок’); русск. телок
з) В некоторых случаях польское 'o (произносимое как u) соответствует русскому, украинскому, белорусскому о, как например:
Гурский, Нагурский, Подгурский (G'orski, Nag'orski, Podg'orski < g'ora ‘гора’); русск. гора, укр. гора, бел. гара
и) престижность аристократических дворянских фамилий в Польше вызывала не только массовое стремление представителей общественных низов перенять суффиксы -ski/-cki и -owicz/-ewicz. Другой любопытный прием состоял в удвоении согласного, чтобы придать рядовой фамилии необычность формы и звучания. Обычно удваивались согласные s, l, р и t. В большинстве случаев это явление наблюдается в полонизированных украинских и белорусских фамилиях. Примеры:
Клоссовский (Klossowski < klos ‘колос’); русск., укр. колос, бел. колас
Коссинский, Коссович, Коссовский (Kosi'nski, Kossowicz, Kossowski < kosy ‘косой’)
Крассовский (Krassowski < krasa ‘краса, красота’)
Оссовский (Ossowski < топоним Osowiec)
Уссаковский (Ussakowski < укр. ус)
Козелл (Koziell < koziel ‘козел’)
Удвоение согласных как феномен модной полонизации часто встречается в украинских фамилиях на – ло и белорусских фамилиях на – ла, которые в преображенном виде оканчиваются на – лло, как например:
Бирилло ‘берущий’
Гаврилло
Данилло
Курылло
Похилло ‘согнутый, кривой’
Рылло < рыло ‘морда’
Струмилло ‘тот, кто льет, струится’
Сутилло ‘сутулый’
Шипилло ‘шипящий’
Даже фамилия с удвоенным л — Козелл — может стать Козелло. О подобном явлении в литовских фамилиях на – ла > – лло см. с. 278 .
Лаппо < бел. лапа
Лопатто < бел. лапата
Пиотух также появляется и как Пиоттух
Фортунатто (< крестильное имя Фортунат) дает пример подобного процесса.
Конечно, русифицированные фамилии, в которых прослеживаются характерные польские фонетические особенности, — это не только фамилии польского происхождения. В русской ономастике встречаются также многие другие фамилии, которые по лексическим или историческим признакам должны считаться польскими. Можно привести некоторые хорошо известные примеры:
Винярский (Winiarski < winiarz ‘винодел’)
Драгомиров: эта полностью русифицированная фамилия, которая, вероятно, образована в XVIII в. от польск. Dragomirecki, может и не быть исконно польской по происхождению
Лещинский (Leszczy'nski < leszczyna ‘ореховое дерево’)
Полонский (Polo'nski, видимо, происходит от латинского прилагательного polonus ‘польский’)
Яблонский, Яблоновский (Jablo'nski, Jablonowski < jablo'n ‘яблоня’).
2. Фамилии сербского происхождения
Наличие многих сербских фамилий в русской ономастике объясняется в основном двумя массированными переселениями, которые произошли в середине XVIII в. В 1752 и 1753 гг. два военных отряда, состоявшие из вооруженных сербских крестьян, под руководством своих полковников переселились из Венгрии в юго-западную часть России. В результате этот район сначала был назван Новой, или Славянской, Сербией, а позднее стал известен как Новая Россия. Находилась она на территории, где теперь расположены частично Днепропетровская и Херсонская области Украины. Многие переселенцы, будучи профессиональными военными, поступили на службу в русскую армию, некоторые из них позднее стали известными русскими генералами.