Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
лопаться от жира crever dans sa peau
лопаться от зависти, от досады crever dans sa peau
лопнуть; провалиться; не выгореть claquer dans les doigts
лопнуть с досады, от зависти en avoir une jaunisse
лоскутное одеяло (о чём-л., состоящем из разнородных частей) manteau d’arlequin
лучше быть живой собакой, чем дохлым львом chien vivant vaut mieux que lion mort
лучше быть умным, чем учёным la t^ete bien faite est mieux que la t^ete bien pleine
лучше держать сторону одного сильного, чем многих слабых il vaut mieux s’attacher au gros de l’arbre qu’aux branches
лучше погонять, чем самому везти mieux vaut ^etre cheval que charrette
лучшие ученики в классе t^ete de la classe
лысая, стриженная наголо голова boule de billard
лысеть se d'eplumer; perdre ses plumes
лысый как колено chauve comme un genou [une bille, un caillou, un oeuf]
льёт как из ведра il pleut des cordes [`a pleins seaux]; il pleut comme vache qui pisse
любвеобильный amoureux comme un coq
любви все возрасты покорны le coeur n’a pas de rides
любезничать, заигрывать faire le joli coeur
любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л. conter [chanter] fleurettes `a qn
любимая тема; конёк cheval de bataille
любитель приходить на всё готовенькое ouvrier de la onzi`eme [derni`ere] heure
любить выпить aimer [cultiver] la bouteille; avoir le gosier en pente
любить друг друга без памяти s’adorer `a bouche perdue
любить заниматься чем-л. на досуге ^etre qn `a ses heures
любить поесть ^etre une belle fourchette; avoir un joli coup de fourchette
любить что-л. как собака палку aimer qch comme la colique
любишь кататься, люби и саночки возить veux-tu les oeufs, souffre le caquetage des poules
любовница, краля poule
любовь слепа il n’y a pas de sagesse au-dessous de la ceinture
люди одной профессии обычно верят друг другу на слово de marchand `a marchand il n’y a que la main
лягушатники, французы mangeurs de grenouilles
М
мазня (о картине) cro^ute
макаронники, итальянцы mangeurs de macaroni
мал, да удал; мал золотник, да дорог dans les petites bo^ites sont les bons onguents; dans des petits sacs les bonnes 'epices
малолитражный автомобиль Volkswagen coccinelle
маленький толстячок; жиртрест pot `a tabac; paquet de graisse
мания величия folie des grandeurs матрос col bleu
махнуть на всё рукой; забросить начатое jeter le manche apr`es la cogn'ee
медведь неотёсанный; мужлан ours mal lech'e
медвежья услуга pav'e de l’ours
медовый месяц lune de miel
между двух стульев le cul entre deux chaises
мелкая сошка; мелочь пузатая petite friture
мелкий, неразборчивый почерк; каракули pattes de mouche
мелочность esprit boutiquier
мелочь petite [menue] monnaie
менять характер подачи, представления; подавать под разным соусом varier la sauce
менять что-л. как перчатки changer de qch comme de chemise
мертвецки пьяный rond comme une soucoupe [une balle]
мёртвый враг не опасен morte la b^ete, mort le v'enin
место в вагоне возле окна c^ot'e fen^etre место работы bo^ite
метать бисер перед свиньями donner des confitures [des perles] `a un cochon; jeter les perles aux pourceaux
метать громы и молнии jeter feu et flamme
метаться, как зверь в клетке tourner comme un ours en cage
метко отпарировать renvoyer la balle
метко стрелять moucher la chandelle `a trente pas
метро, работа и сон — вот и вся жизнь m'etro, boulot, dodo
мешок с костями sac `a os
милейший человек; душа-человек cr`eme des hommes
мимолётное чувство feu de paille
мимолётное чувство [друг, удовольствие] sentiment [ami, plaisir] de quart d’heure
минимальная цена prix plancher
министерская чехарда valse des ministres
минутное, плёвое дело affaire d’un tour de main
мирно уживаться cuire au m^eme four
мне не терпится ca me d'emange
мне от этого не легче! ca ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite!
много загребёшь — домой не донесёшь il faut lier son sac avant qu’il soit plein
много обещать, да мало делать ^etre large de bouche et 'etroit de ceinture
много шума из-за ерунды tant de bruit pour une omelette
многодетная мать m`ere cigogne
можете вообразить себе картину! vous voyez d’ici le tableau!
можешь жаловаться, всё равно не поможет tu peux 'ecrire `a tes parents
мой миленький (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit coeur
мой цыплёночек (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit canard
мокрая курица poule mouill'ee
молиться своему богу, печься о своём pr^echer pour sa chapelle
молодая девушка; девчушка souris
молодая стройная девушка beau ch^assis
молодёжная туристическая база auberge de jeunesse
молокосос blanc bec
молчать, (как) будто воды в рот набрал avaler de l’eau
молчать по принуждению; помалкивать по какой-л. причине avoir un boeuf sur la langue
молчать, словно язык проглотил avaler sa langue
молчок!; никому ни слова! bouche cousue!
момент истины heure de verit'e
момент назрел; пора действовать la poire est m^ure
момент расплаты; неприятная, критическая минута quart d’heure de Rabelais
монахиня, ухаживающая за больными bonne soeur
«морж» (о купальщике в ледяной воде) canard givr'e