ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

лопаться от жира crever dans sa peau

лопаться от зависти, от досады crever dans sa peau

лопнуть; провалиться; не выгореть claquer dans les doigts

лопнуть с досады, от зависти en avoir une jaunisse

лоскутное одеяло (о чём-л., состоящем из разнородных частей) manteau d’arlequin

лучше быть живой собакой, чем дохлым львом chien vivant vaut mieux que lion mort

лучше быть умным, чем учёным la t^ete bien faite est mieux que la t^ete bien pleine

лучше держать сторону одного сильного, чем многих слабых il vaut mieux s’attacher au gros de l’arbre qu’aux branches

лучше погонять, чем самому везти mieux vaut ^etre cheval que charrette

лучшие ученики в классе t^ete de la classe

лысая, стриженная наголо голова boule de billard

лысеть se d'eplumer; perdre ses plumes

лысый как колено chauve comme un genou [une bille, un caillou, un oeuf]

льёт как из ведра il pleut des cordes [`a pleins seaux]; il pleut comme vache qui pisse

любвеобильный amoureux comme un coq

любви все возрасты покорны le coeur n’a pas de rides

любезничать, заигрывать faire le joli coeur

любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л. conter [chanter] fleurettes `a qn

любимая тема; конёк cheval de bataille

любитель приходить на всё готовенькое ouvrier de la onzi`eme [derni`ere] heure

любить выпить aimer [cultiver] la bouteille; avoir le gosier en pente

любить друг друга без памяти s’adorer `a bouche perdue

любить заниматься чем-л. на досуге ^etre qn `a ses heures

любить поесть ^etre une belle fourchette; avoir un joli coup de fourchette

любить что-л. как собака палку aimer qch comme la colique

любишь кататься, люби и саночки возить veux-tu les oeufs, souffre le caquetage des poules

любовница, краля poule

любовь слепа il n’y a pas de sagesse au-dessous de la ceinture

люди одной профессии обычно верят друг другу на слово de marchand `a marchand il n’y a que la main

лягушатники, французы mangeurs de grenouilles

М

мазня (о картине) cro^ute

макаронники, итальянцы mangeurs de macaroni

мал, да удал; мал золотник, да дорог dans les petites bo^ites sont les bons onguents; dans des petits sacs les bonnes 'epices

малолитражный автомобиль Volkswagen coccinelle

маленький толстячок; жиртрест pot `a tabac; paquet de graisse

мания величия folie des grandeurs матрос col bleu

махнуть на всё рукой; забросить начатое jeter le manche apr`es la cogn'ee

медведь неотёсанный; мужлан ours mal lech'e

медвежья услуга pav'e de l’ours

медовый месяц lune de miel

между двух стульев le cul entre deux chaises

мелкая сошка; мелочь пузатая petite friture

мелкий, неразборчивый почерк; каракули pattes de mouche

мелочность esprit boutiquier

мелочь petite [menue] monnaie

менять характер подачи, представления; подавать под разным соусом varier la sauce

менять что-л. как перчатки changer de qch comme de chemise

мертвецки пьяный rond comme une soucoupe [une balle]

мёртвый враг не опасен morte la b^ete, mort le v'enin

место в вагоне возле окна c^ot'e fen^etre место работы bo^ite

метать бисер перед свиньями donner des confitures [des perles] `a un cochon; jeter les perles aux pourceaux

метать громы и молнии jeter feu et flamme

метаться, как зверь в клетке tourner comme un ours en cage

метко отпарировать renvoyer la balle

метко стрелять moucher la chandelle `a trente pas

метро, работа и сон — вот и вся жизнь m'etro, boulot, dodo

мешок с костями sac `a os

милейший человек; душа-человек cr`eme des hommes

мимолётное чувство feu de paille

мимолётное чувство [друг, удовольствие] sentiment [ami, plaisir] de quart d’heure

минимальная цена prix plancher

министерская чехарда valse des ministres

минутное, плёвое дело affaire d’un tour de main

мирно уживаться cuire au m^eme four

мне не терпится ca me d'emange

мне от этого не легче! ca ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite!

много загребёшь — домой не донесёшь il faut lier son sac avant qu’il soit plein

много обещать, да мало делать ^etre large de bouche et 'etroit de ceinture

много шума из-за ерунды tant de bruit pour une omelette

многодетная мать m`ere cigogne

можете вообразить себе картину! vous voyez d’ici le tableau!

можешь жаловаться, всё равно не поможет tu peux 'ecrire `a tes parents

мой миленький (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit coeur

мой цыплёночек (ласкательное обращение к ребёнку) mon petit canard

мокрая курица poule mouill'ee

молиться своему богу, печься о своём pr^echer pour sa chapelle

молодая девушка; девчушка souris

молодая стройная девушка beau ch^assis

молодёжная туристическая база auberge de jeunesse

молокосос blanc bec

молчать, (как) будто воды в рот набрал avaler de l’eau

молчать по принуждению; помалкивать по какой-л. причине avoir un boeuf sur la langue

молчать, словно язык проглотил avaler sa langue

молчок!; никому ни слова! bouche cousue!

момент истины heure de verit'e

момент назрел; пора действовать la poire est m^ure

момент расплаты; неприятная, критическая минута quart d’heure de Rabelais

монахиня, ухаживающая за больными bonne soeur

«морж» (о купальщике в ледяной воде) canard givr'e

Поделиться с друзьями: