Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:
emili·a эмилев (принадлежащий или относящийся к Эмилию); la E~ vojo Эмилева дорога (в Древнем Риме).
Emili||o Эмилий, Эмилио (муж. имя); ~a Эмилия (жен. имя).
Emilian||o Эмилиан, Эмилиано, Емельян (муж. имя); ~a Эмилианна (жен. имя).
Emili·o-Romanj·oгп. Эмилия-Романья (область в Италии).
eminenc·o 1. иногда maj высокопреосвященство (титул при обращении к кардиналу или упоминании его); via ~ ваше высокопреосвященство; lia ~ его высокопреосвященство; ср. ekscelenco , mo^sto , monsinjoro ; 2. анат. возвышение, выступ.
eminent||a выдающийся, видный; знаменитый; знатный; ~a scienculo выдающийся учёный; ~a nobelo знатный дворянин; ~ec·o важность, знаменитость; знатность; ~eg·a виднейший; знаменитейший; знатнейший; ~i vn быть выдающимся, видным, знаменитым, знатным; ~ig·i сделать выдающимся, видным, знаменитым, знатным; ~i^g·i стать выдающимся, видным, знаменитым, знатным; ~ul·o выдающаяся личность, видный деятель, знаменитость; знатный человек; ~ul·ar·o выдающиеся личности, видные деятели, знаменитости; знать; цвет (общества, науки и т.п.).
emir||o эмир; ~a эмирский; ~ej·o форма, ранее употреблявшаяся в значении «эмират» (= emirlando); на наш взгляд эта форма должна переводиться как «резиденция эмира»; ~uj·o см. emirlando .
emir·land·o эмират (территория, управляемая эмиром); Unui^gintaj Arabaj E~j Объединённые Арабские Эмираты.
emisar(i)·oсомнит. эмиссар; посланник; посланец; лазутчик (= sendito).
emisi||i vt 1. фин. эмитировать, пускать в обращение; 2. физ. эмитировать, испускать, излучать; ~o 1. фин. эмиссия, выпуск (денежных знаков и т.п.); 2. физ. эмиссия, испускание, излучение; stimulita ~o вынужденное, возбуждённое, индуцированное излучение; стимулированная эмиссия; ~a эмиссионный; ~ant·o эмитент; ~il·o сомнит., см. emitoro .
emitor||oэл. эмиттер; ~a эмиттерный.
Emm·a Эмма (жен. имя).
emoci||i vt волновать, разволновать, взволновать; ~o эмоция, волнение, переживание; ~a эмоциональный т.е. волнующий; ~a gesto эмоциональный жест; ~i^g·i волноваться, разволноваться, взволноваться; (за)переживать; ~i^g·o эмоциональный подъём; ~i^g·em·a эмоциональный т.е. легко возбудимый; ~i^gema karaktero эмоциональный характер; ~it·a взволнованный.
emoci·plen·a переполненный эмоциями, полный эмоций, эмоциональный, взволнованный.
emoci·vek·a волнующий.
Empedokl·o Эмпедокл (др.-греч. учёный).
empen·oав. хвостовое оперение (киль со стабилизатором = vosto).
empeneron·o 1. ав. руль высоты; ср. direkterono ; 2. редк., см. horizontala rudro.
empetr·oбот. вороника, водяника, шикша; nigra ~ вороника чёрная.
empiem·oмед. эмпиема, скопление гноя, гнойник (в естественной полости); ср. absceso .
empir·oиск. ампир.
empire·oмиф. эмпирей.
empireum·oсомнит. слово, зафиксированное в PIV в значении «сивушный запах» (= fuzela odoro), но отсутствующее в NPIV; в некоторых источниках оно переводится как «запах гари» (= brulodoro).
empiri||o эмпирия, опыт (но не эксперимент!); ~a эмпирический, основанный на (практическом) опыте; ~e эмпирически; ~a^c·a эмпирический (ненаучный, не имеющий теоретического обоснования = empiria); ~ism·o эмпиризм; ~ist·o эмпирик т.е. сторонник эмпиризма; ~ul·o эмпирик т.е. практик.
empirism·oсм. empiriismo .
empirist·oсм. empiriisto .
empori·oист. эмпорий, торговый город.
emu·oсм. dromiceo .
emulsi||o эмульсия (тж. фот.); ~a эмульсионный; ~i vt эмульгировать, превратить в эмульсию, образовать эмульсию из; ~ant·(a^j)·o эмульгатор; ~az·o хим. эмульсин; ~ebl·o эмульгирующая способность, способность к эмульгированию; ~il·o эмульсор; ~oid·o эмульсоид.
emulsi(i)n·o, emulsinaz·oсм. emulsiazo .
en prep в (употребляется для выражения ряда обстоятельственных значений, прежде всего, для обозначения места и времени; может переводиться также некоторыми другими русскими предлогами или беспредложными обстоятельственными оборотами); ~ la urbo в городе; ~ la urbon в город; ~ arbaro в лесу; ~ arbaron в лес; ~ nova palto в новом пальто; pomarbo ~ florado яблоня в цвету; ~ malproksimeco вдали, вдалеке; ~ soleco в одиночестве (= solece); ~ lundo в понедельник (= lunde); ~ la pasinta jaro в прошлом году (= pasintjare); ~ printempo весной (= printempe); ~ malbona vetero в плохую погоду; ~ alia maniero другим способом, в другой манере (= alimaniere); unu fojon ~ la tago один раз в (или за) день (= unu fojon tage); ~ la dauro de unu monato в течение (или в продолжение) одного месяца; ~ akompano de iu в сопровождении кого-л.; fari ^cion ~ kvar tagoj сделать всё в (или за) четыре дня; malaperi ~ unu momento исчезнуть в один момент; Esperanto ~ dek horoj эсперанто за десять часов; ~ libereco на свободе; vivi ~ mizero жить в нужде; veni ~ granda nombro прийти в большом количестве; labori ~ ^svito работать в поту; morti ~ turmentoj умереть в муках; disflugi^gi kiel polvo ~ vento разлететься как пыль на ветру (или по ветру); kunpremi la manon ~ pugnon сжать руку в кулак; ~ (la) nomo de во имя, от имени (= je (la) nomo de); ~ kelkaj saltoj в несколько прыжков, несколькими прыжками (= per kelkaj saltoj); rompi ion ~ pecetojn разбить что-л. на кусочки (= rompi ion al pecetoj); malfermi la pordon ~ plena lar^go открыть дверь на полную ширину; mi vidis lin ~ laboro я видел его в работе, я видел его за работой; libro ~ la rusa lingvo книга на русском языке (= ruslingva libro); traduki ~ la rusan перевести на русский; dividi kukon ~ ses partojn разделить пирог на шесть частей; disi^gi ~ polvon рассыпаться в прах; li vidis ~ mi sian amikon он видел во мне своего друга; envenis la urbestro ~ propra persono вошёл градоначальник собственной персоной; употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой в-: en/skribi вписать; en/spiri вдыхать; en/salti впрыгнуть, вскочить; en/gluti проглотить, заглотить; en/po^sigi положить в карман, прикарманить; en/seli^gi сесть в седло; en/teni вмещать, содержать; en/radikigi укоренить; ~a внутренний (= interna); ~e внутри (= interne); ~e·n внутрь (= internen); ~ig·i внести; ввести; вложить; внедрить; заставить проникнуть внутрь; ~ig·o, ~ig·ad·o внесение; введение; ввод (тж. инф.) вкладывание, внедрение; ~ig·a^j·o инф. входные данные; ~ig·il·o тех., инф. устройство (для) ввода; вводное устройство (= eniga aparato); ~i^g·i погрузиться; углубиться; внедриться; вдаться; проникнуть внутрь; ~i^g·o погружение; углубление; внедрение; проникновение внутрь; ~ing·ig·i см. ingi ; ~uj·ig·i положить, поместить, убрать (в футляр и т.п.).
– en- Iспец. суффикс, обозначающий в зоологической номенклатуре подсемейство: cerv/en/oj животные подсемейства собственно оленей.
– en- IIсловообразовательный элемент– ен, обозначающий в химической номенклатуре углеводород с двойной связью: buteno бутен; propeno пропен; обычно данный псевдосуффикс считается частью корня и выделяется только в спец. словарях; ср.– an- II , -in- II .