Большой эсперанто-русский словарь
Шрифт:
pentr·a^j·ekspozici·oсм. bildekspozicio .
pentr·a^j·galeri·oсм. bildgalerio .
pentr·art·o живопись, искусство письма красками (= pentrado.2); ср. pikturo .
pentr·o·stabl·o мольберт.
pen·valor·i vn стоить усилий (= esti peninda).
peon·o Iшахм. пешка; ср. peco , disko .
peon||o II пеон, подёнщик, батрак (в Латинской Америке); ~ism·o пеонаж (форма эксплуатации батраков).
peoni||oбот. пион; oficina ~ пион лекарственный; ~ac·o·j пионовые (семейство).
pep||i 1. vn пищать; щебетать, чирикать; ср. kviviti ; 2. vt (про)пищать (сказать писклявым голосом); (про)щебетать (сказать громко и звонко); ~o, ~ad·o писк, щебет, щебетание, чириканье.
pepl·o пеплум (женская верхняя одежда в античные времена).
peplom·o стёганое одеяло (= trastebita litkovrilo); vata ~ ватное одеяло; pluma ~ пуховое одеяло.
pepon||oбот. кабачок, тыква обыкновенная, тыква твёрдокоркая; ~a кабачковый.
peponed·oбот. тыквина (плод большинства растений семейства тыквенных); ср. kukurbo .
pepsikola·oкул. пепси-кола; ср. kolao .
pepsin||oфизиол. пепсин; ~a пепсиновый.
pepsinogen·oфизиол. пепсиноген.
peptid·oхим. пептид.
peptidaz·oхим., физиол. пептидаза.
pepton·oфизиол. пептон.
per prep; предлог, чаще всего не переводимый и соответствующий русскому творительному падежу без предлога, а в ряде случаев переводимый предлогами посредством, через и некоторыми другими, а также сочетаниями при посредстве, при помощи, с помощью; обычно обозначает средство, орудие, способ, манеру действия: bati iun ~ bastono (по)бить кого-л. палкой; sin nutri ~ legomoj питаться овощами; plenigi botelon ~ akvo наполнить бутылку водой; vi^si la viza^gon ~ tuko вытереть лицо платком; trafi du celojn ~ unu ^stono поразить две цели одним камнем; minaci ~ pugno (по)грозить кулаком; grinci ~ la dentoj скрежетать зубами; tremi ~ la tuta korpo дрожать всем телом; teni infanon ~ la mano держать ребёнка рукой; iri ~ firmaj pa^soj идти твёрдыми шагами; vidi ion ~ propraj okuloj видеть что-л. собственными глазами; preni ion ~ forto взять что-л. силой; morti ~ natura morto умереть естественной смертью; dormi ~ peza dormo спать тяжёлым сном; vivi ~ mizera vivo жить нищенской жизнью; krii ~ terura vo^co кричать ужасным голосом; simili la patron ~ la karaktero походить на отца характером; ^juri ~ Dio (по)клясться Богом; ~ Dio! клянусь Богом!, Бог — свидетель!; petegi ~ ^cielo умолять небом; stari ~ unu piedo en la tombo стоять одной ногой в могиле; ver^si larmojn kvazau ~ riveroj лить слёзы ручьями; tedi iun ~ demandoj надоедать кому-л. вопросами; iri ~ grupoj идти группами; ne ~ la pano sole vivas homo не хлебом единым жив человек; la fumo flugis supren ~ nigra kolono дым летел вверх чёрным столбом; la rubando brilis ~ roza koloro лента блестела розовым цветом; ^si estas bela ~ beleco de an^gelo она красива красотой ангела; liaj okuloj kovri^gis ~ larmoj его глаза покрылись слезами; la mar^co svarmis ~ ranoj болото кишело лягушками; li neniam parolis pri tio e^c ~ unu vorto он никогда не обмолвился об этом даже одним словом; li ^cirkauigis sin ~ flatuloj он окружил себя льстецами; Esperanto memorigas ~ si la italan lingvon эсперанто напоминает собой итальянский язык; la filo, tute fremda ~ la koro сын, совершенно чужой сердцем; mi estis kortu^sita ~ la vortoj de mia amiko я был тронут словами моего друга; la registaro estis reprezentita ~ unu ministro правительство было представлено одним министром; komenci sian paroladon ~ gratulo начать свою речь поздравлением, начать свою речь с поздравления; superi iun ~ sa^go превосходить кого-л. умом, превосходить кого-л. в уме; veni ~ trajno приехать поездом, приехать на поезде; proksimi^gi al iu ~ kelkaj pa^soj приблизиться к кому-л. на несколько шагов; teni ion ~ ^ciuj fortoj держать что-л. всеми силами, держать что-л. изо всех сил; krii ~ ^ciuj fortoj кричать изо всех сил; atingi la celon ~ unu fojo достичь цели одним махом, достичь цели за один раз; en Esperanto la substantivoj fini^gas ~ «o» в эсперанто существительные оканчиваются на «о»; vivi ~ unu animo en du korpoj жить душа в душу; sendi leteron ~ servisto послать письмо через слугу, послать письмо со слугой; faraonoj konstruigis la piramidojn ~ sklavoj фараоны строили пирамиды посредством рабов; la re^go konstruigis sian palacon ~ fama arkitekto король построил свой дворец с помощью известного архитектора; parenco ~ Adamo родственник по Адаму, очень дальний родственник; ~ helpo de (io, iu) с помощью, при помощи (чего-л., кого-л.); прим. после причастия в страдательном залоге предлог per употребляется только для обозначения средства, орудия, способа: la planko estis kovrita ~ tapi^so пол был покрыт ковром; tabulo fiksita ~ ^srauboj доска, закреплённая винтами; для обозначения же деятеля в этом случае употребляется предлог de: la planko estis kovrita de la servisto ~ tapi^so пол был покрыт слугой ковром; la tero estis kovrita de ne^go земля была покрыта снегом; arbo faligita de vento дерево, поваленное ветром; употребляется и как приставка для обозначения: а) действия, служащего средством достижения какой-л. цели: per/labori заработать; per/ludi выиграть, заполучить игрой; per/flati заполучить (или добиться) лестью, с помощью лести; per/vo^cdona decido решение, принятое (или принимаемое) голосованием, путём голосования, с помощью голосования; б) распределения чего-л. в единице измерения: per/sekunda rapideco скорость в (или за) секунду; per/hora salajro зарплата в (или за ) час; в) высшую степень в химической номенклатуре: per/jodato периодат; per/klorato перхлорат; per/oksido пероксид, перекись; ~a опосредованный, непрямой, посреднический; ~e (de io, de iu) посредством, при посредстве, при помощи, с помощью (чего-л., кого-л.); ~i 1. vn посредничать; 2. vt доставлять, предоставлять, обеспечивать (благодаря своему посредничеству); ~ad·o посредничество; ~ant·o посредник; ~ist·o 1. посредник (профессиональный); 2. см. parigisto .2 .
per·almoz||a: ~a vivo нищенская жизнь, жизнь за счёт милостыни, жизнь за счёт подаяний; ~e: vivi ~e жить милостыней, подаяниями, подачками (= vivi almoze).
per·bu^s·aмед. пероральный; осуществляемый с помощью приёма внутрь, использующий внутренние средства (о лечении и т.п.); внутренний, принимаемый внутрь (о лекарстве и т.п.); прим. для уточнения способа приёма перорального лекарства вместо данного прилагательного могут употребляться прилагательные glutenda (о глотаемых лекарствах), trinkenda (о выпиваемых лекарствах) и su^cenda (о лекарствах для рассасывания); ~e внутрь, через рот.
percept||o восприятие; филос. перцепция; ср. apercepto ; ~i vt воспринимать; ощущать; филос. перцептировать; ~ad·o процесс восприятия; ~a^j·o результат восприятия; ~ebl·a воспринимаемый, доступный восприятию, постижимый, ощутимый; ~ebl·ec·o доступность восприятию, постижимость, ощутимость.
Perceval·o Персифаль, Персефаль (герой средневековых легенд и романов).
per^c·oихт. ёрш; ср. skorpeno , perko .
perd||i vt 1. разн. терять, потерять, затерять, утерять, утратить, утрачивать; ~i sian monujon потерять свой кошелёк; ~i brakon en batalo потерять руку в бою; ~i ies konfidon потерять чьё-л. доверие; ~i la teron el sub la piedoj потерять землю под ногами; ~i iun el la okuloj потерять кого-л. из глаз; ~i iun el la vido потерять кого-л. из (поля) зрения, из видимости; ~i la vojon потерять дорогу; ~i la kapon, la vivon, la vo^con, la sa^gon, la kura^gon потерять голову, жизнь, голос, разум, смелость; vane ~i la tempon зря (по)терять время; 2.: ~i la batalon, la militon, la ludon, la proceson проиграть битву, войну, игру, процесс; ~o потеря (тж. перен.); утрата; ~o de la monujo потеря кошелька; kompensi siajn ~ojn возместить свои потери; dielektrikaj ~oj диэлектрические потери; ~a^j·o см. ~ita^jo; ~ig·i заставить (по)терять; vi ~igas al mi la tempon вы заставляете меня терять время; li ~igis al mi la paciencon он заставил меня потерять терпение; ~i^g·i теряться, потеряться, утеряться, затеряться; утратиться; (за)пропасть; ~i^g·o потеря (исчезновение чего-л. или кого-л.), утрата (состояние чего-л. утрачиваемого); ~it·a потерянный, утерянный, затерянный, утраченный; проигранный; ~ita afero гиблое дело; ^cio estas ~ita! всё пропало!; vi estas ~itaj! вы проиграли!, вам крышка!; ~it·a^j·o потерянная, утерянная вещь; потерянное (сущ.).
perd·angul·oэл. угол потерь.
perdrik·oорн. куропатка; berbera ~ берберийская каменная куропатка; ru^ga ~ красная куропатка; roka ~ см. rokperdriko .
pere||i vn 1. погибнуть, погибать, гибнуть; ~i de glavo погибнуть (или пасть) от меча; ~i de (или pro) malsato погибнуть от голода; ~i en batalo погибнуть (или пасть) в бою; ~i por la libereco погибнуть (или пасть) за свободу; la ^sipo ~is корабль погиб, корабль потерпел крушение; 2. перен. погибнуть, погибать, гибнуть, пропадать; mia laboro ~is vane моя работа пропала зря; ~o гибель, погибель; ~em·a, ~iv·a, ~ont·a тленный, бренный, обречённый на (по)гибель; см. mortema , pasema ; ~em·o, ~iv·(ec)·o тленность, бренность; ~ig·i (по)губить, сгубить, загубить; ~ig·o погубление, доведение до (по)гибели, губительство; ~ig·a губительный, гибельный, пагубный; ~ig·ant·o, ~ig·int·o губитель.
peren·oредк., см. staudo .
per·esperant·a использующий эсперанто (об организации и т.п.); осуществляемый с помощью эсперанто (о деятельности и т.п.).
perestrojk·oпол., ист. перестройка (социально-экономические реформы в СССР во второй половине 80-х годов).
perfekt||a 1. совершенный, безупречный, безукоризненный, законченный; ~a belulino совершенная красавица; ~a fripono совершенный, законченный, отпетый мошенник; мошенник из мошенников; 2. грам. совершенный, законченный, завершённый, перфектный; ~a prezenco настоящее совершенное (время) (напр., mi estas leginta, la libro estas legita); ~a preterito прошедшее совершенное (время) (напр., mi estis leginta, la libro estis legita); ~a futuro будущее совершенное (время) (напр., mi estos leginta, la libro estos legita); прим. данное значение и названия сложных эсперантских времён приведены согласно PIV и PAG; в NPIV они не зафиксированы. Видимо, это обусловлено тем, что в ряде нац. языков перфект является прошедшим временем, в отличие от образованных с помощью вспомогательного глагола esti и причастия прошедшего времени сложных времён в эсперанто, выражающих законченность действия к определённому моменту настоящего, прошлого или будущего; ср. imperfekta , predikta ; ~e 1. в совершенстве, совершенно; ~e ludi pianon в совершенстве играть на рояле; 2. совершенно, очень; ~e feli^ca совершенно счастливый; ~o грам. перфект, прошедшее совершенное (время) (в некоторых языках); ~a^j·o что-л. совершенное; совершенство, идеал; ~ec·o совершенство; ~ig·i 1. (с)делать совершенным, довести до совершенства; 2. (у)совершенствовать; ~ig·a направленный на (у)совершенствование; ~iga kurso de Esperanto курс эсперанто для совершенствующихся (или продолжающих); ~ig·o (у)совершенствование (действие совершенствующего); ~ig·ebl·a поддающийся (у)совершенствованию; ~i^g·i (у)совершенствоваться; ~i^g·o (у)совершенствование (действие совершенствующегося); ~ist·o перфекционист; человек, стремящийся доводить всё до совершенства; ~ul·o рел. человек, достигший совершенства; человек, получивший полное посвящение; совершенный (сущ.).