И в этом так отрадно познаетсяЖивая Правда, что вовеки взорК какому-либо злу не обернется.
124
Различьем звуков гармоничен хор;Различье высей в нашей жизни ясной —Гармонией наполнило простор.
127
И здесь внутри жемчужины [1201] прекраснойСияет свет Ромео, чьи трудыНаграждены неправдой столь ужасной.
1201
Внутри жемчужины — то есть внутри Меркурия.
130
Но провансальцам горестны плодыИх происков; и тот вкусит мытарства,Кому чужая доблесть злей беды.
133
Рамондо Берингьер четыре царстваДал дочерям; а ведал этим всемРомео, скромный странник, враг коварства.
136
И все же, наущенный кое-кем,О нем, безвинном, он повел дознанье;Тот на десять представил пять и семь. [1202]
1202
Тот на десять представил пять и семь — Давая отчет в управлении делами, Ромео предъявил настолько больше богатств, чем требовалось, насколько двенадцать (пять и семь) больше десяти.
139
И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;Знай только мир, что в сердце он таил,За кусом кус прося на пропитанье, —
Ромео — Ромэ де Вильнёв (умер в 1250 г.), министр Рамондо Берингьера (ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришел ко двору графа Прованского бедным паломником, привел в порядок его имущественные дела, выдал его дочерей за четырех королей, но завистливые придворные оговорили его. Граф потребовал от Ромео отчета в управлении, тот предъявил графу его приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником, каким пришел. Граф казнил клеветников.
Osanna, sanctus Deus sabaoth,Superillustrans claritate tuaFelices ignes horum malacoth!» [1204]
4
Так видел я поющей сущность [1205] туИ как она под свой напев поплыла,Двойного света движа красоту.
7
Она себя с другими в пляске слила,И, словно стаю мчащихся огней,Внезапное пространство их укрыло.
1204
Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!»
1205
Сущность — то есть душа (Юстиниана).
10
Колеблясь, я: «Скажи, скажи же ей, —Твердил себе. — Ты, жаждой опаленный,Скажи об этом госпоже твоей!»
13
Но даже в БЕ и в ИЧЕ [1206] приученныйСвятыню чтить, я, голову клоня,Поник, как человек в истоме сонной.
16
Она, таким не потерпев меня,Сказала, улыбнувшись мне так чудно,Что счастлив будешь посреди огня:
1206
В БЕ и в ИЧЕ — Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.
19
«Как я сужу, — а мне понять нетрудно, —Ты тем смущен, что праведная местьБыть может отомщенной правосудно. [1207]
22
Твои сомненья мне легко расплесть;А ты внимай, и то, чего не ведал,В моих словах ты будешь рад обресть.
25
За то, что тот, кто не рождался, [1208] не далСвязать свой произвол, себе на зло, —Прокляв себя, он всех проклятью предал;
1207
Что праведная месть быть может отомщенной правосудно — см. Р., VI, 88–93 и прим.
1208
Тот, кто не рождался — то есть Адам.
28
И человечество больным слеглоНа долгие века во тьме растленной,Пока господне Слово [1209] не сошло
31
В мир, где природу, от творца вселеннойОтпавшую, оно слило с собойМогуществом Любви неизреченной.
34
На то, что я скажу, глаза открой!Была природа эта, с ним слитая,Как в миг созданья, чистой и благой;
1209
Господне Слово — то есть Христос.
37
Но все же — тою, что обитель РаяУтратила, в преступной слепотеПуть истины и жизни презирая.
40
Поэтому и кара на кресте,Свершаясь над природой восприятой,Была превыше всех по правоте;
43
Но также и неправеднейшей платой,Когда мы взглянем, с чьим лицом слиласьПрирода эта и кто был распятый.
46
Так эта смерть, в последствиях делясь,И бога, и евреев утолила:Раскрылось небо, и земля встряслась.
49
И я тебе отныне разъяснила,Как справедливость праведным судомЗа праведное мщенье отомстила. [1210]
52
Но только вновь твой ум таким узлом,За мыслью мысль, обвился многократно,Что ждет свободы и томится в нем.
1210
Праведным судом — то есть разрушением Иерусалима (Р., VI, 92–93).
55
Ты говоришь: «Мне это все понятно;Но почему господь для нас избралЛишь этот путь спасенья, мне невнятно».
58
Никто из тех, мой брат, не проникалОчами в тайну этого решенья,Чей дух в огне любви не возмужал.
61
Здесь многие пытают силу зренья,Но различают мало; потомуСкажу, чем вызван этот путь спасенья.
64
Господня благость, отметая тьму,Горит в самой себе и так искрится,Что вечные красоты льет всему.
67
Все то, что прямо от нее струится, [1211]Пребудет вечно, ибо не прейдетЕе печать, когда она ложится.
70
Все то, что прямо от нее течет,Всецело вольно, ибо то свободно,Что новых сил [1212] не ощущает гнет.
1211
Все то, что прямо от нее струится — То есть все то, что бог создает непосредственно.