ЖАНРЫ

Божественная комедия
Шрифт:
121
И в этом так отрадно познается Живая Правда, что вовеки взор К какому-либо злу не обернется.
124
Различьем звуков гармоничен хор; Различье высей в нашей жизни ясной — Гармонией наполнило простор.
127
И здесь внутри жемчужины [1201] прекрасной Сияет свет Ромео, чьи труды Награждены неправдой столь ужасной.

1201

Внутри жемчужины — то есть внутри Меркурия.

130
Но провансальцам горестны плоды Их происков; и тот вкусит мытарства, Кому чужая доблесть злей беды.
133
Рамондо Берингьер четыре царства Дал дочерям; а ведал этим всем Ромео, скромный странник, враг коварства.
136
И все же, наущенный кое-кем, О нем, безвинном, он повел дознанье; Тот на десять представил пять и семь. [1202]

1202

Тот на десять представил пять и семь — Давая отчет в управлении делами, Ромео предъявил настолько больше богатств, чем требовалось, насколько двенадцать (пять и семь) больше десяти.

139
И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье; Знай только мир, что в сердце он таил, За кусом кус прося на пропитанье, —
142
Его хваля, он громче бы хвалил!» [1203]

Песнь седьмая

Второе небо — Меркурий (окончание)
1

1203

Ромео — Ромэ де Вильнёв (умер в 1250 г.), министр Рамондо Берингьера (ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришел ко двору графа Прованского бедным паломником, привел в порядок его имущественные дела, выдал его дочерей за четырех королей, но завистливые придворные оговорили его. Граф потребовал от Ромео отчета в управлении, тот предъявил графу его приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником, каким пришел. Граф казнил клеветников.

Osanna, sanctus Deus sabaoth, Superillustrans claritate tua Felices ignes horum malacoth!» [1204]
4
Так видел я поющей сущность [1205] ту И как она под свой напев поплыла, Двойного света движа красоту.
7
Она себя с другими в пляске слила, И, словно стаю мчащихся огней, Внезапное пространство их укрыло.

1204

Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!»

1205

Сущность — то есть душа (Юстиниана).

10
Колеблясь, я: «Скажи, скажи же ей, — Твердил себе. — Ты, жаждой опаленный, Скажи об этом госпоже твоей!»
13
Но даже в БЕ и в ИЧЕ [1206] приученный Святыню чтить, я, голову клоня, Поник, как человек в истоме сонной.
16
Она, таким не потерпев меня, Сказала, улыбнувшись мне так чудно, Что счастлив будешь посреди огня:

1206

В БЕ и в ИЧЕ — Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.

19
«Как я сужу, — а мне понять нетрудно, — Ты тем смущен, что праведная месть Быть может отомщенной правосудно. [1207]
22
Твои сомненья мне легко расплесть; А ты внимай, и то, чего не ведал, В моих словах ты будешь рад обресть.
25
За то, что тот, кто не рождался, [1208] не дал Связать свой произвол, себе на зло, — Прокляв себя, он всех проклятью предал;

1207

Что праведная месть быть может отомщенной правосудно — см. Р., VI, 88–93 и прим.

1208

Тот, кто не рождался — то есть Адам.

28
И человечество больным слегло На долгие века во тьме растленной, Пока господне Слово [1209] не сошло
31
В мир, где природу, от творца вселенной Отпавшую, оно слило с собой Могуществом Любви неизреченной.
34
На то, что я скажу, глаза открой! Была природа эта, с ним слитая, Как в миг созданья, чистой и благой;

1209

Господне Слово — то есть Христос.

37
Но все же — тою, что обитель Рая Утратила, в преступной слепоте Путь истины и жизни презирая.
40
Поэтому и кара на кресте, Свершаясь над природой восприятой, Была превыше всех по правоте;
43
Но также и неправеднейшей платой, Когда мы взглянем, с чьим лицом слилась Природа эта и кто был распятый.
46
Так эта смерть, в последствиях делясь, И бога, и евреев утолила: Раскрылось небо, и земля встряслась.
49
И я тебе отныне разъяснила, Как справедливость праведным судом За праведное мщенье отомстила. [1210]
52
Но только вновь твой ум таким узлом, За мыслью мысль, обвился многократно, Что ждет свободы и томится в нем.

1210

Праведным судом — то есть разрушением Иерусалима (Р., VI, 92–93).

55
Ты говоришь: «Мне это все понятно; Но почему господь для нас избрал Лишь этот путь спасенья, мне невнятно».
58
Никто из тех, мой брат, не проникал Очами в тайну этого решенья, Чей дух в огне любви не возмужал.
61
Здесь многие пытают силу зренья, Но различают мало; потому Скажу, чем вызван этот путь спасенья.
64
Господня благость, отметая тьму, Горит в самой себе и так искрится, Что вечные красоты льет всему.
67
Все то, что прямо от нее струится, [1211] Пребудет вечно, ибо не прейдет Ее печать, когда она ложится.
70
Все то, что прямо от нее течет, Всецело вольно, ибо то свободно, Что новых сил [1212] не ощущает гнет.

1211

Все то, что прямо от нее струится — То есть все то, что бог создает непосредственно.

1212

Новых сил — то есть сотворенных сил.

Поделиться с друзьями: