Под кровь феррарцев нужен чан просторный,И взвешивая, сколько унций в ней,Устал бы, верно, весовщик упорный,
58
Когда свой дар любезный иерейПреподнесет как честный враг крамолы;Но этим там не удивишь людей. [1262]
61
Вверху есть зеркала (для вас — Престолы),Откуда блещет нам судящий бог;И эти наши истины глаголы». [1263]
1262
Грех мерзостного пастыря — Алессандро Новелло, епископ города Фельтро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.).
1263
Престолы — третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее.
64
Она умолкла; и я видеть мог,Что мысль она к другому обратила,Затем что прежний круг ее увлек.
67
Другая радость, [1264] чье величье былоМне ведомо, всплыла, озарена,Как лал, в который солнце луч вонзило.
70
Вверху весельем яркость рождена,Как здесь — улыбка; а внизу мрачнеетТем больше тень, чем больше мысль грустна. [1265]
1264
Другая радость — то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г.
1265
Вверху — в Раю. Здесь — на земле. Внизу — в Аду.
73
«Бог видит все, твое в нем зренье реет, —Я молвил, — дух блаженный, и ничьяМысль у тебя себя украсть не смеет.
76
Так что ж твой голос, небо напояСреди святых огней, [1266] чей хор кружится,В шести крылах обличия тая,
79
Не даст моим желаньям утолиться?Я упредить вопрос твой был бы рад,Когда б, как ты в меня, в тебя мог влиться».
1266
Среди святых огней — то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями.
82
«Крупнейший дол, где волны бег свой мчат, —Так отвечал он, — устремясь широкоИз моря, землю взявшего в обхват,
85
Меж розных берегов настоль глубокоУходит к солнцу, что, где прежде былКрай неба, там круг полдня видит око. [1267]
88
Я на прибрежье между Эбро жилИ Магрою, чей ток, уже у ската,От Генуи Тоскану отделил. [1268]
1267
Крупнейший дол… — Смысл: «Средиземное море так далеко уходит к востоку (к солнцу), что небесный круг, являвшийся в его западной части горизонтом (краем неба), становится в восточной его части меридианом (кругом полдня)». Средневековая география полагала, что Средиземное море простирается на 90 градусов долготы.
1268
Фолько жил в Марселе, лежащем посредине между устьями Эбро и Магры.
91
Близки часы восхода и закатаВ Буджее и в отечестве моем, [1269]Согревшем кровью свой залив когда-то. [1270]
94
Среди людей, кому я был знаком,Я звался Фолько; и как мной владелоВот это небо, так я властен в нем;
97
Затем что не страстней была дочь Бела,Сихея и Креусу оскорбив, [1271]Чем я, пока пора не отлетела,
1269
Марсель и город Буджея (арабск. — Беджая) на африканском берегу лежат почти на одном меридиане.
1270
Согревшем кровью свой залив когда-то — Намек на морскую победу Децима Брута (см. прим. Ч., XVIII, 101–102).
1271
Дочь Бела — Дидона (А., V, 61–62; Р., VIII, 9), своей любовью к Энею оскорбившая память своего мужа Сихея и Креусы, жены Энея.
100
Ни родопеянка, с которой лживБыл Демофонт, [1272] ни сам неодолимыйАлкид [1273] , Иолу в сердце заключив.
103
Но здесь не скорбь, а радость обрели мыНе о грехе, который позабыт,А об Уме, чьей мыслью мы хранимы.
106
Здесь видят то искусство, что творитС такой любовью, и глядят в Начало,Чья благость к высям дольный мир стремит.
1272
Родопеянка — легендарная фракийская царевна Филлида, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт, отлучился на родину и долго не возвращался.
1273
Алкид — Геракл (см. прим. А., XII, 67–69).
109
Но чтоб на все, что мысль твоя желалаЗнать в этой сфере, ты унес ответ,Последовать и дальше мне пристало.
112
Ты хочешь знать, кто в этот блеск одет,Которого близ нас сверкает слава,Как солнечный в прозрачных водах свет.
115
Так знай, что в нем покоится Раава [1274]И, с нашим сонмом соединена,Его увенчивает величаво.
1274
Раава — по библейской легенде, иерихонская блудница Раав, которая укрыла разведчиков Иисуса Навина и этим помогла ему взять Иерихон.
118
И в это небо, где заостренаТень мира вашего, [1275] из душ всех ранеВ Христовой славе принята она.
121
Достойно, чтоб она среди сиянийОдной из твердей знаменьем былаПобеды, добытой поднятьем дланей, [1276]
124
Затем что Иисусу [1277] помоглаПрославиться в Земле Обетованной,Мысль о которой папе не мила. [1278]
1275
Где заострена тень мира вашего — В средние века считали, что острие земной тени упирается в небо Венеры.
1276
Победы, добытой поднятьем дланей — то есть молитвой.
1277
Иисусу — то есть Иисусу Навину (см. прим. 115).
1278
Папе не мила — Папа Бонифаций VIII не помышляет об отвоевании Палестины у мусульман.
127
Твоя отчизна, стебель окаянныйТого, кто первый богом пренебрег [1279]И завистью наполнил мир пространный,
130
Растит и множит проклятый цветок, [1280]Чьей прелестью с дороги овцы сбиты,А пастырь волком стал в короткий срок.
133
1279
Того, кто первый богом пренебрег — то есть дьявола.
1280
Проклятый цветок — то есть флорин (см. прим. А., XXX, 74).
С ним слово божье и отцы забыты,И отдан Декреталиям весь пыл, [1281]Заметный в том, чем их поля покрыты. [1282]
136
Он папе мил и кардиналам мил;Их ум не озабочен Назаретом,Куда раскинул крылья Гавриил. [1283]
139
Но Ватикан и чтимые всем светомСвятыни Рима, где кладбище тех,Кто пал, Петровым следуя заветам,
1281
И отдан Декреталиям весь пыл — Усердно изучаются только папские декреталии, то есть постановления, регулирующие каноническое право, из которых духовенство старается извлечь возможно больше выгод.
1282
Чем их поля покрыты — Два толкования: 1) следами часто перелистывавших пальцев; 2) обильными примечаниями.
1283
Их ум не озабочен Назаретом — то есть тем, что Палестина во власти мусульман. В Назарет, по евангельской легенде, архангел Гавриил прилетел возвестить деве Марии, что она родит Христа.
Четвертое небо — Солнце — Мудрецы — Первый хоровод
1
Взирая на божественного Сына,Дыша Любовью вечной, как и тот,Невыразимая Первопричина
4
1284
Избудут вскоре любодейный грех — то есть будут вскоре избавлены от власти дурных пап, забывающих, что они «супруги церкви», и отдающих свое сердце корыстолюбию.