Божественная комедия
Шрифт:
1226
Где реют серафимы — то есть в Эмпирее.
1227
Начала — ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры).
1228
«Вы, чьей заботой третья твердь кружится» — начальный стих первой канцоны Дантова «Пира».
1229
Я мало жил… — Это Карл Мартелл (1271–1295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство.
1230
Тот левый берег — то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому.
1231
Рог авзонский — юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство. Реки Верде и Тронто образуют его северную границу.
1232
Венец земли, где льется ток Дуная — Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал.
1233
Тринакрия (греч. — трехвершинная) — Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она — мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А., XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой.
1234
Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем — император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112–114).
1235
И если бы мой брат предвидеть мог… — Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население.
1236
Что сладкое зерно столь горьким всхоже — то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт).
1237
Этот лук — то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99).