Истинный орден дракона
Шрифт:
— Быстрее садимся! — приказал Шодт. — Вы сядьте на вёсла. Морглер у руля. Лумус на нос.
Разбойники поспешили выполнять приказ, и все, кроме Форжа, сели в шлюпку. Гигант вытолкнул её в воду, после чего залез сам, едва не опрокинув. Он вместе с Бортаксом взмахнул веслом, а Морглер направил шлюпку на середину реки.
— Ой, я совсем забыл, — Прорк достал из своего мешка очередную склянку. — У меня же есть зелья, сбивающее запах.
— Слишком поздно, — буркнул Лумус.
— Да нет, оно нам ещё пригодиться, — заявил Морглер. — Когда высадимся на берег.
***
— Река близко, — поведал Натанур.
— И запах наших друзей идёт оттуда, — добавил Берослав.
Четверо спутников вышли на берег, и первое, что увидели, были трупы рыбаков и следы лодки не берегу.
— Уплыли, — прорычал леший. — Как же им повезло.
— Что же делать, — чёрный рыцарь воткнул меч в землю.
— Что-что? — Берослав достал из чехла топор. — Строить плот.
— Ты прав, ещё есть шанс поймать их, — согласился Натанур.
— Вы двое за мной! — крикнул леший Хорри и Кранцу. — Поможете мне!
Все трое скрылись в лесу. Оттуда донёсся стук топора и рычание Берослава. Вскоре леший вернулся, неся на плече толстое бревно. Второе такое же бревно с трудом тащили вдвоём бывшие разбойники. Натанур вызвался им помощь, и вчетвером они быстро перенесли оставшиеся брёвна на берег.
— Канатный лён, — Берослав показал вемфальцам растущие рядом травы. — Если хотите что-то крепко соединить, используйте его.
Он связал несколько стеблей в длинные верёвки, и ими скрепил брёвна. Затем, вновь взяв топор, снова скрылся в лесу и вернулся с двумя шестами.
— Вот, будем грести по парам по очереди, — объяснил леший. — Сначала я и лохматый.
Четверо спутников спустили плот на воду. Взяв шесты, Берослав и Хорри оттолкнулись ото дна, выводя плот на середину реки.
— Их запах так и несёт мне в нос ветром, — оскалился леший. — Тем более украденная лодка чуть ли не битком набита рыбой. С таким ароматом они не скроются. Уверен, мы их быстро догоним.
— Может, мне применить ускоряющее заклинание, — предложил сидевший рядом с Кранцем Натанур.
— Нет, — Берослав покачал головой. — Так мы можем пропустить место их высадки и потерять ещё больше времени.
Когда Натанур и Кранц приняли у друзей шесты, Берослав сел в начало плота, по прежнему чуя запах разбойников.
— Вот теперь налево. — указал леший. — Можно использовать свою магию.
— Подержи, — Натанур вручил шест Хорри. — И схватитесь за что-нибудь.
Берослав и бывшие разбойники послушно вцепились в связки канатного льна.
— Гидраквинус велос! — чёрный рыцарь поднял правую руку и опустил левую.
Слетевшие с его пальцев искры потонули в воде, и какая-то сила толкнула плота и понесла его к левому берегу. Натанур твёрдо стоял на ногах, управляя плотом магическими пасами. Наконец друзья достигли суши.
— Вот их лодка, — Берослав указала на разбитые доски. — Вернее, всё, что от неё осталось. Догадались сами разломать. Молодцы.
Он двинулся к росшему впереди лесу, углубился в заросли и остановился.
— Ничего не понимаю, — пожаловался леший. — Только что их чуял, и вдруг запах пропал. Какая-то ваша магия, не иначе.
— Думаю, мы их всё равно найдём. — Натанур огляделся, узнавая знакомые места. — Я догадываюсь, куда они направились.
***
Зармушима, не отрывая глаз, смотрел на танцующую пифию. Так по своей привычки обошла вокруг кармунезийского правителя и вновь предстала перед ним. Шесть переплетавшихся до этого рук под звук гонка застыли подобно ветвям дерева.
— Раджа Кармунезия Зармушима Шестой, сын Равиджана Второго, — заговорила предсказательница. — Я, Рахасиба вижу, что скоро одно чудовище проснётся, а снова заснёт только тогда, когда чёрное признают белым.
— Какой кошмар, — сказал раджа, когда сделав предсказание, пифия скрылась в глубине храма. — Опять эти чудовища…
Он вышел наружу и, спускаясь по ступеням, задумался.
— …И одно из них проснётся, — лианы медленно шевельнулись на темнокожем теле Зармушимы. — Но что там она ещё сказала? Чёрное признают белым. Чтобы это значило?
— Что-то случилось? — спросила ждавшая его внизу супруга. — Ты такой притихший. Она всё-таки предсказал тебе то самое?
— Нет, Васанта, нет, — отмахнулся Зармушима. — Пока ещё нет. Но это предсказание какое-то важное. И как всегда непонятно. Надо поговорить с советником Махаранди.
Васанта облегчённо вздохнула и направилась вместе с супругом во дворец.
Глава 22. Борьба с огнём
Сощурившись от непривычно яркого света, Ильдрим и Лугнуада вышли из пещеры и осмотрели шордаррскую равнину. Они взмахнули уздечками, и отдохнувшие за несколько дней рыжий конь и белый единорог радостно заржали и встали на дыбы.
— Направимся прямиком в Ханарчан, — сказал Ильдрим, садясь на скакуна. — Император Ферршан поможет нам найти последний жезл.
— Вспоминая прошлые жезлы и прошлое путешествие в Шордарру, сомневаюсь, что его мы легко добудем, — усмехнулась эльфийка, дёрнув поводья единорога.
— Уверен, боги войны с радостью помогут нам со всеми трудностями, — улыбнулся король. — Ты же помнишь, как они любят лезть в самое пекло сражений.
Животные, опьянённые свободой, поскакали на север. Стоявшее над головой солнце постепенно склонялось к западу. На востоке над горизонтом виднелся дым, шедший от вулканов. Вдали виднелись террасы рисовых полей.
— Вот и хозяева, — Лугнуада пригляделась к нескольким крылатым силуэтам, распознав в них шордаррских грифонов.
Крылатые львы с орлиными головами стремительно снизились и приземлились перед королём и эльфийкой. Те натянули поводья, заставляя коня и единорога остановиться, и спешились. Спрыгнувший с летевшего впереди грифона длинноволосый бог войны, облачённый в бордовые доспехи с шипами на наплечниках, спрыгнул на землю и двинулся на путешественников, обнажив меч и достав из поясного чехла факел.