Мой лучший… Враг по договору
Шрифт:
Слова слетали с его губ легко и спокойно. В меня же вонзались, как тонкие иглы.
Мой бывший лучший друг.
Мой будущий враг по договору.
Вот кем он стал?
Я попыталась встать, но рухнула обратно.
— Ты опять пропустила ужин, — тихо заметил Фай.
Он достал из кармана аккуратно завернутый свёрток и протянул мне яблоко.
— Бери. Оно мытое.
Старая привычка прятать еду на случай, если лишат обеда. Сколько бы Фабиан Купер ни изображал из себя нового аристократа, мелочи выдавали мальчика с непростым детством.
Я взяла яблоко. Не смогла отказаться. Слишком многое хотелось сказать и каждое слово грозило отменой свадьбы.
— Просто отвези меня домой, — прошептала я, откусив кусочек сладкой мякоти.
Сок заискрился на губах, а потемневший взгляд жениха следил так, словно завидовал каждой капле.
Фай шумно выдохнул, помог мне подняться и осторожно расправил складки платья. Его пальцы на мгновение задержались на ткани, чуть ближе к талии, но он тут же себя одернул.
Нет. После сцены в городе мне больше не хотелось его поцелуев. После пункта про измену мне и видеть его не слишком хотелось.
До самого дома между нами царило молчание. Не то, что обычно бывает перед ссорой, а слишком тяжёлое, будто рушилось то, что мы так и не успели построить.
Хруст камней под колесами не заглушал моих мыслей.
Какие еще пункты я не заметила?
И как смириться, зная, что из моей постели он будет уходить к ней?
Горечь во рту смешивалась со сладостью яблока, не позволяя эмоциям вырваться наружу.
Лишь однажды, на мостовой у самого дома, я уловила взгляд жениха на себе.
— Я неподобающе ем яблоки? — не удержалась от шпильки.
Он криво улыбнулся, коснулся пальцем моей губы, затем медленно провёл им по своей. Раньше этот жест показался бы мне фривольным. Сегодня он остался без ответа.
— Между мной и Лидией ничего нет. То, что ты видела, было прощанием. Она ждала меня пять лет, и один обед на публике — меньшее, чем я ей обязан, — неожиданно сказал он.
Что ж, думаю, семейство Хопкинс устроила бы и стопка банкнот.
Но эту мысль я благоразумно оставила при себе. Откусила кусок яблока побольше и нарочито громко начала жевать.
Казалось, на этом разговор окончен. Экипаж остановился у дома, и Фай проводил меня до двери.
И тут предательское яблоко закончилось. А вместе с ним и моя мнимая покорность.
— В следующий раз просто дай ей золота, и твои мечты о чистой и светлой леди Хопкинс останутся лишь приятными воспоминаниями, — процедила я.
Войти в дом Фай не позволил. Он перехватил мою руку и резко притянул к себе.
— Ты ошибаешься, дорогая будущая жена.
Он дёрнул меня ближе, так что я ощутила его дыхание на коже.
— Лидия — единственная в Атланте, кто видит во мне меня. Не воспитанника бывшего губернатора и не кошель, набитый золотом, а просто меня. Но тебе этого не дано понять. Ты не смогла ответить даже на жалкое письмо. Откуда в тебе то, что называют верностью?
Последние слова он почти прошипел мне в лицо.
Горячий выдох обжег щеку, будто из него вырвалась та самая капля гнева, что так долго кипела внутри.
На мгновение я почувствовала, как пальцы на моём запястье сжались сильнее, чем следовало.
Но прежде чем я успела ответить, Фай отпустил меня и слишком поспешно скрылся в экипаже. Он будто испугался собственной вспышки. Как я боялась своей тогда, в саду.
Но его фраза… И эти проклятые письма.
Сколько их было? Около десяти.
Повторяя себе, что ворошить старые раны бессмысленно, я прошла мимо довольного отца, сверяющего векселя, и поднялась наверх.
Сначала Фабиан писал каждый месяц. Потом раз в год. А затем перестал.
Каждое письмо становилось для меня испытанием. Отец вручал их с особым удовольствием, не читая, лишь напоминая о нашем уговоре.
Сначала это действовало, а потом всё перевернулось вверх дном, и мне стало нечего отвечать старому другу.
Да и зачем? Правда причинила бы нам обоим еще больше боли.
А теперь?
Теперь это ничего не изменит.
Возможно, однажды, если этот брак станет чем-то большим, чем договор, я расскажу Фабиану о той Анжелике, которую он тогда потерял.
Глава 8
Жена
Неделя пролетела стремительно.
Город заполонили люди в иностранной форме. Гостиницы были переполнены, ателье работали без передышки.
А я всё отчетливее ощущала бриллианты, переданные Фаем, как удавку на собственной шее.
« Подарок невесте от важного гостя мистера Сторма», — гласила записка.
Судя по округлившимся глазам семейства Картер, украшение было достойным даже дочери сенатора. Но вместо радости и жадного блеска, вспыхнувшего в глазах отца, меня накрывала тяжёлая тоска.
Всё чаще я возвращалась мыслями к разговору в саду. И находила в договоре всё новые подлые строки.
Например, в случае если у нас не будет родного ребёнка, я обязана признать ребёнка любовницы законным наследником и не претендовать на имущество.
Я была уверена, что Фай составлял документ сам, и в который раз его недооценила.
Тонкие юридические формулировки, аккуратные ловушки, тщательно расставленные оговорки. Каким бы талантливым он ни был, до такой изощренности один бы не додумался.
Некоторые пункты я понимала не до конца. Потому накануне свадьбы, под прикрытием Беллы, всё же наведалась к юристу.
— Очень умный договор, — потирал седую бороду адвокат. — А вот этот пункт играет нам на руку, — наконец указал он на последние строки.
В случае гибели супруга всё имущество, счета и вклады передаются законной жене.
— Я еще замуж не вышла, а вы показываете, что будет, если овдовею? — не поняла я слов джентльмена.
Мистер Фокс был одним из лучших в Атланте. Он вёл дела отца Изабеллы и, пожалуй, только он мог прямо сказать, в какую удавку я сунула голову с этим договором.