Оливер Твист
Шрифт:
— Вотъ! — сказалъ онъ, кладя узелъ на столъ. — Спрячь это и используй, какъ сум?ешь лучше. Не мало пришлось мн? надъ этимъ похлопотать; я думалъ, что буду зд?сь тремя часами раньше.
Феджинъ прибралъ узелъ и, спрятавъ его въ шкафъ, снова с?лъ на прежнее м?сто, не произнося ни слова. Но все это время онъ ни на мгновеніе не спускалъ глазъ съ разбойника, и теперь, когда они сид?ли другъ противъ друга, лицомъ къ лицу, онъ продолжалъ пристально смотр?ть на него, при чемъ его губы такъ тряслись и его лицо такъ изм?нилось подъ вліяніемъ влад?вшихъ имъ чувствъ, что громила невольно отодвинулъ свой стулъ и уставился на него съ неподд?льнымъ испугомъ.
— Что такое? — вскричалъ Сайксъ, — Чего ты такъ на меня смотришь?
Феджинъ поднялъ правую руку и трясущимся движеніемъ погрозилъ пальцемъ въ воздух?, но его возбужденіе было такъ сильно, что даръ р?чи въ эту минуту покинулъ его.
— Чортъ возьми! — сказалъ Сайксъ, тревожно шаря у себя за пазухой. Онъ сошелъ съ ума, мн? надо быть насторож?.
— Н?тъ, н?тъ, — возразилъ Феджинъ, къ которому наконецъ вернулся голосъ. — Не это… Ты не тотъ челов?къ, Билль. Я ничего… ничего противъ тебя не им?ю.
— Ничего, вотъ какъ? — произнесъ Сайксъ, строго глядя на него и внушительно перекладывая пистолетъ въ бол?е удобное м?сто. Т?мъ лучше — для одного изъ насъ. Для кого именно — это все равно.
— Я кое что скажу теб?, Вилль, — продолжалъ Феджинъ, придвигая свой стулъ:- и тогда ты еще больше перем?нишься, нежели я.
— Да ну? — отв?тилъ разбойникъ недов?рчиво. — Говори! Да торопись, а не то Нанси подумаетъ, что я пропалъ.
— Пропалъ! — вскричалъ Феджинъ. — Она уже отлично свыклась съ этой мыслью.
Сайксъ съ видомъ крайняго недоум?нія посмотр?лъ еврею въ лицо и, не прочтя удовлетворительнаго отв?та на загадку, схватилъ его могучей рукой за шиворотъ и далъ ему хорошую встряску.
— Говори же, слышишь! — сказалъ онъ. — Или, если ты будешь продолжать молчать, то ужъ отъ недостатка воздуха. Раз?вай ротъ скор?е и говори понятными словами! Говори же, проклятая старая собака, говори!
— Ну, представь, что вотъ этотъ малый, который тутъ лежитъ… — началъ Феджинъ.
Сайксъ обернулся къ тому м?сту, гд? спалъ Поэ, какъ будто не зам?тилъ его раньше и, произнеся «Ладно!» принялъ прежнюю позу.
— Представь, что онъ вздумалъ бы донести… выдать вс?хъ насъ… сначала подыскавъ для этого подходящихъ людей, а зат?мъ сойдясь съ ними на улиц?, чтобы описать наши прим?ты, перечислить имъ вс? признаки, по которымъ они могли бы насъ узнать, и указать имъ наше уб?жище, гд? насъ легче всего захватить? Представь, что онъ сд?лалъ бы все это и при томъ предалъ бы наше д?ло, въ которомъ мы вс? такъ или иначе принимаемъ участіе, — изъ за своей причуды? Не потому, чтобы его поймали въ ловушку, одурачили, перехитрили на сл?дствіи, посадили на хл?бъ и воду, но такъ себ?, для своей причуды для утоленія прихоти? Представь, что онъ вздумалъ бы украдкою уходить ночью къ людямъ, которые намъ враги, и наушничать имъ? Слышишь? — закричалъ еврей, въ глазахъ котораго вспыхнула ярость. — Представь, что онъ сд?лалъ бы все это, что тогда?
— Что тогда? — отв?тилъ Сайксъ, произнося страшное ругательство. — Если бы только онъ до моего прихода былъ оставленъ живымъ, я раздробилъ бы ему черепъ своимъ кованымъ каблукомъ на столько частей, сколько волосъ у него на голов?.
— А если бы я это сд?лалъ? — визгливымъ воемъ вскричалъ Феджинъ. — Я, который знаетъ такъ много и столько народу могъ бы вздернуть на вис?лицу, кром? себя?
— Не знаю, — отв?тилъ Сайксъ, стискивая зубы и поб?л?въ при одной мысли объ этомъ. — Я въ тюрьм? сд?лалъ бы что нибудь такое, за что меня заковали бы въ ц?пи. И если бы меня допрашивали на сл?дствіи одновременно съ тобою, я набросился бы на тебя въ присутствіи суда и размозжилъ бы теб? голову ц?пями при всемъ народ?. У меня нашлось бы столько силы, — пробормоталъ разбойникъ, потрясая тяжелымъ кулакомъ, — что я раздавилъ бы теб? голову, какъ будто черезъ нее пере?хала нагруженная тел?га.
— Ты сд?лалъ бы это?
— Неужели н?тъ! — сказалъ громила. — Попробуй.
— А если бы это былъ Чарли, или Доджеръ или Бетсъ, или…
— Мн? все равно, кто! — нетерп?ливо перебилъ Сайксъ. — Кто бы это ни былъ, я поступилъ бы съ ними одинаково.
Феджинъ взглянулъ въ упоръ на разбойника и, знакомъ попросивъ его соблюдать молчаніе, склонился надъ разостланной на полу постелью и началъ, расталкивая, будить спавшаго. Сайксъ пригнулся впередъ на своемъ стул? и смотр?лъ, положивъ руки на кол?ни; онъ словно старался догадаться, къ чему приведутъ вс? эти вопросы и приготовленія.
— Больтеръ, Больтеръ! — сказалъ Феджинъ, взглядывая на Сайкса съ выраженіемъ сатанинскаго предвкушенія и говоря съ разстановкой и удареніемъ на словахъ. — Онъ усталъ, б?дняга, усталъ, такъ долго сл?дя за ней — сл?дя за ней, Вилль.
— Что это значитъ? — спросилъ тотъ, отпрянувъ назадъ.
Феджинъ не отв?тилъ, но, снова нагнувшись надъ спящим, поднялъ его, заставивъ его принять сидячую позу. Посл? многократнаго повторенія его вымышленнаго имени, Ноэ протеръ глаза и, широко з?внувъ, сонно осмотр?лся вокругъ.
— Разскажите мн? про это опять, еще разъ, чтобы онъ могъ послушать, — произнесъ еврей, указывая на Сайкса.
— Про что сказать вамъ? — спросилъ заспанный Ноэ, сердито вздергиваясь.
— Да вотъ насчетъ — Нанси, — сказалъ Феджинъ, схватывая Сайкса за руку, чтобы тотъ не бросился къ выходу, не дослушавъ всего. — Мы шли по ея сл?дамъ?
— Да.
— До Лондонскаго моста?
— Да.
— И тамъ она повстр?чалась съ двумя людьми?
— Да, такъ.
— Это были джентльменъ и леди, къ которой она по собственному почину ходила раньше, и они вел?ли ей выдать вс?хъ своихъ сотоварищей, а перваго Монкса — что она и исполнила — и описать наружность — что она и исполнила — и указать имъ, въ какомъ дом? мы встр?чаемся и сходимся — что она и исполнила — и обозначить м?сто, откуда удобн?е всего подстерегать насъ — что она и исполнила — и сообщить время, когда наши тамъ бываютъ — что она и исполнила? Она исполнила все это? Каждое слово она говорила по доброй вол?, безъ принужденія, безъ ропота… Такъ в?дь?.. Такъ?
— Именно, — отв?тилъ Ноэ, почесывая голову. — Все точь въ точь такъ и было.
— А что говорили они насчетъ прошлаго воскресенья?
— Насчетъ прошлаго воскресенья? — повторилъ Мое задумчиво. — Ага!.. Да в?дь я разсказывалъ вамъ это уже раньше.
— Еще разъ! Повторите еще разъ! — вскричалъ Феджинъ, кр?пче стискивая руку Сайкса и потрясая свободной рукой въ воздух?, между т?мъ какъ на губахъ у него показалась п?на.
— Они, спросили у нея, — сказалъ Ноэ, который, по м?р? того какъ отряхалъ свою сонливость, началъ, повидимому, проникаться смутнымъ сознаніемъ, кто такой Сайксь:- спросили, почему она не пришла, какъ об?щала, въ прошлое воскресенье. Она отв?тила, не могла.
— Почему?.. Почему?.. Скажи ему это!
— Потому что ее насильно удержалъ дома Билль, челов?къ, о которомъ она говорила имъ раньше, — отв?тилъ Ноэ.
— А еще что про него? — вскричалъ Феджинъ. — Что еще про того челов?ка, о которомъ она говорила раньше? Скажи ему все, скажи ему!
— Да то, что ей нелегко уйти изъ дому, если онъ не знаетъ, куда она идетъ, — сказалъ Ноэ. — Поэтому въ первый разъ, когда она пошла къ леди, она — ха-ха-ха! — я чуть не расхохотался, когда она сказала это, — она дала ему выпить опія.