Оливер Твист
Шрифт:
— Хуже, — задумчиво сказалъ еврей. — Я никогда еще не вид?лъ ее такою изъ за подобной пустяшной причины.
— Я тоже, — сказалъ Сайксъ. — Мн? думается что у нея въ крови очутилась часть моей горячки и не можетъ выйти наружу, а?
— Возможно, — отв?тилъ Феджинъ.
— Я пущу ей немного крови, не безпокоя доктора, если это опять съ нею начнется, — р?шилъ Сайксъ.
Еврей выразительно кивнулъ головой въ знакъ одобренія.
— Она сид?ла надо мной дни и ночи, когда я лежалъ пластомъ, а ты, черная волчья душа, держался подальше, — сказалъ Сайксъ. — Притомъ мы были все время въ такой нищет?, что, думается мн?, такъ или иначе она изнурилась и стосковалась, и проживъ тутъ такъ долго взаперти, поневол? сд?лалась неспокойной — а?
— Да, это такъ, другъ мой, — шепотомъ отв?тилъ еврей. — Тише!
При этихъ словахъ въ комнату вошла Нанси и заняла свое прежнее м?сто. Ея глаза опухли и покрасн?ли; она покачивалась взадъ и впередъ, мотала головой, и спустя немного времени вдругъ разразилась см?хомъ.
— Ну вотъ теперь начинается на другой ладъ! — вскричалъ Сайксъ, кидая удивленный взглядъ на собес?дника.
Феджинъ кивнулъ головой, намекая, что лучше оставить ее сейчасъ въ поко?, и черезъ н?сколько минутъ она д?йствительно им?ла уже обычный видъ. Шепнувъ Сайксу, что нечего опасаться повторенія припадка, Феджинъ взялъ шляпу и пожелалъ ему доброй ночи. Въ дверяхъ онъ пріостановился и спросилъ, не посв?титъ ли ему кто нибудь на л?стниц?.
— Посв?ти ему, — сказалъ Сайксъ, набивая трубку:- будетъ жаль, если онъ самъ сломитъ себ? шею и лишитъ публику занятнаго зр?лища! Бери же св?чу.
Нанси спустилась за старикомъ по л?стниц?, неся св?чу. Когда они очутились въ корридор?, онъ приложилъ палецъ къ губамъ и, пододвинувшись къ ней вплотную, спросилъ шепотомъ:
— Что это, Нанси, голубушка?
— О чемъ ты говоришь? — такъ же отв?тила она.
— Какая причина всего этого? Если онъ, — Феджинъ указалъ наверхъ своимъ костлявымъ пальцемъ:- если онъ такъ съ тобой жестокъ (онъ зв?рь, Нанси, дикій зв?рь), то почему ты не….
— Ну? — сказала Нанси, когда Феджинъ остановился, почти касаясь ртомъ ея уха и заглядывая ей въ глаза.
— Пока помолчимъ, — сказалъ еврей. — Мы поговоримъ объ этомъ посл?. Во мн? ты им?ешь друга, Нанси, преданнаго друга. У меня есть подъ рукою средства… Можно все сд?лать тихо и безъ хлопотъ. Если теб? понадобится отомстить тому, кто обращается съ тобой, какъ съ собакой — какъ съ собакой! хуже ч?мъ со своей собакой, которую онъ все таки подчасъ ласкаетъ — то приходи ко мн?. Я говорю — приходи ко мн?. Ты прожила съ нимъ безъ году нед?лю, а меня ты знаешь съ давнихъ поръ, Нанси, съ давнихъ поръ!
— Я знаю тебя хорошо, — отв?тила она, не проявляя ни мал?йшаго волненія. — Доброй ночи.
Она съ содраганіемъ отстранилась, когда Феджинъ хот?лъ пожать ей руку, но повторила твердымъ голосомъ пожеланіе доброй ночи и, отв?тивъ на его прощальный взглядъ кивкомъ, выражавшимъ что она понимаетъ его, закрыла дверь.
Феджинъ отправился домой, занятый мыслями, т?снившимися въ его мозгу. Ему пришла идея — возникшая не благодаря только что происшедшему, хотя это было ея подтвержденіемъ, но медленно и постепенно — что Нанси, не будучи дол?е въ силахъ терп?ть грубости Сайкса, выискала себ? какого то новаго друга. Перем?на въ ея обращеніи, ея частыя одинокія отлучки изъ дому, ея сравнительное равнодушіе къ интересамъ шайки, въ которыхъ она прежде принимала такое горячее участіе, и, вдобавокъ ко всему этому, ея отчаянное желаніе уйти въ этотъ вечеръ въ опред?ленный часъ — все не только согласовалось съ его предположеніемъ, но и давало ему, въ глазахъ самого Феджина по крайней м?р?, почти характеръ достов?рности. Предметъ ея новой привязанности не принадлежалъ очевидно къ кругу его соратниковъ; онъ былъ бы ц?ннымъ сотрудникомъ при такомъ помощник?, какъ Нанси, и его надо было — какъ разсуждалъ Феджинъ — завербовать какъ можно скор?е.
Надо было достигнуть и другую, бол?е темную ц?ль. Сайксу слишкомъ многое было изв?стно, и его грубыя изд?вательства портили Феджину т?мъ бол?е крови, что онъ скрывалъ получаемыя обиды. Д?вица должна была хорошо понимать, что, бросивъ Сайкса, она не будетъ обезпечена отъ его ярости, которую онъ нав?рное выместить на предмет? ея новаго увлеченія, рискующемъ въ этомъ случа? быть не только изув?ченнымъ, но и убитымъ. «Немножко поуговорить ее», размышлялъ Феджинъ, «и она нав?рное согласится отправить его. Женщины способны и не на такія вещи, когда д?ло идетъ о достиженіи подобной ц?ли. Итакъ, опасный злод?й — ненавистный мн? челов?къ — погибнетъ; на его м?сто я завербую другого; а моя власть надъ нею, когда я буду знать о ея преступленіи, станетъ безгранична».
Вс? эти соображенія пришли Феджину на умъ въ теченіи того короткаго времени, когда онъ сид?лъ одинъ въ комнат? разбойника, и всец?ло поглощенный ими, онъ воспользовался представившимся случаемъ, чтобы въ брошенныхъ при разставаньи намекахъ испытать настроеніе Нанси. Она не выразила удивленія, не казалась недоум?вающею. Ясно, что она поняла его. Ея прощальный взглядъ говорилъ объ этомъ.
Но быть можетъ она не согласится на убійство Сайкса? А в?дь въ этомъ главная его ц?ль. — «Какъ», раздумывалъ еврей, медленно бредя домой, — «усилить мн? вліяніе надъ ней? откуда добыть мн? больше власти?»
Мозгъ Феджина быстро отыскалъ средства. Если не добиваясь признанія отъ нея самой, онъ станетъ сл?дить, откроетъ предметъ ея новой любви и пригрозить разсказать все Сайксу (котораго она боится больше всего на св?т?), въ случа? ея отказа д?йствовать по его наущеніямъ, — то разв? ея согласіе не будетъ обезпечено?
— Я добьюсь этого, — произнесъ Феджинъ почти вслухъ. — Тогда то ужъ она не откажется, нав?рняка, нав?рняка! Я все устрою. Средства готовы и остается ихъ только пустить въ д?ло. Ужъ ты отъ меня не отвертишься!
Онъ кинулъ назадъ мрачный взглядъ и, погрозивъ рукою въ томъ направленіи, гд? находился см?лый головор?зъ, продолжалъ свой путь, теребя костлявыми пальцами складки своего отрепаннаго платья, которое онъ яростно скручивалъ, какъ будто каждымъ движеніемъ руки онъ уничтожалъ ненавистнаго врага.
XLV. Феджинъ даетъ Ноэ Клейполю тайное порученіе
На сл?дующее утро старикъ поднялся рано и нетерп?ливо ждалъ появленія своего новаго работника, который, посл? казавшагося безконечнымъ отсутствія, предсталъ наконецъ и тотчасъ началъ прожорливое нападеніе на завтракъ.
— Больтеръ, — сказалъ Феджинъ, пододвигая стулъ и садясь противъ Морриса Больтера.
— Ну, я зд?сь, — отозвался Ноэ. — Въ чемъ д?ло? Не заставляйте меня что нибудь д?лать, пока я не кончу ?сть. Вотъ по этой части тутъ скверно. Никогда не дадутъ теб? времени спокойно закусить.
— Да разв? вы не можете говорить во время ?ды? — сказалъ Феджинъ, отъ всего сердца проклиная алчность своего юнаго друга.
— Конечно, я могу говорить; у меня д?ло подвигается лучше, когда я разговариваю, — отв?тилъ Ноэ, отр?зывая огромный ломоть хл?ба. — Гд? Шарлота?
— Ушла, — сказалъ Феджинъ. — Я услалъ ее утромъ съ другой молодкой, потому что мн? нужно побес?довать съ вами наедин?.
— О! — произнесъ Ноэ. — Почему вы не приказали ей сначала поджарить тартинки изъ хл?ба съ масломъ? Ну? Говорите! Вы этимъ мн? не пом?шаете.
Въ самомъ д?л?, не было, повидимому, большой опасности, что что либо пом?шаетъ ему, такъ какъ онъ ус?лся за столъ съ явнымъ и твердымъ р?шеніемъ выполнить немалую работу.
— Вчера вы славно потрудились, другъ мой, — зам?тилъ еврей:- превосходно! Шесть шиллинговъ и девять пенсовъ съ половиною въ первый же день! На щипаньи цыплятъ вы построите свое счастье.