Оливер Твист
Шрифт:
— Н?тъ, — сказалъ Сайвсъ. — Нужны еще коловоротъ и мальчикъ. Первое мы уже добыли, второе добудь ты.
— Мальчика! — воскликнулъ еврей. — Черезъ окно, значитъ?
— Какое теб? д?ло? — отв?чалъ Сайксъ. Мн? нуженъ мальчикъ и небольшого роста. Господи! — сказалъ Сайксъ, — заполучить бы мн? только мальчика отъ Неда трубочиста! Онъ нарочно не давалъ ему рости и уступалъ его намъ за деньги, когда нужно было. Отца теперь засадили и мальчишку забрало къ себ? Общество покровительства малол?тнимъ. Лишило его заработка и вздумало учить читать и писать, чтобы отдать его куда нибудь въ ученики. Такъ всегда это и д?лаетъ, — говорилъ Сайксъ, вс? бол?е и бол?е раздражаясь, — такъ и д?лаетъ! Будь у него больше денегъ, вс?хъ бы мальчишекъ перехватало въ два, три года и полдюжины не оставило бы намъ.
— Больше и не нужно, — сказалъ еврей, который изъ всей р?чи Сайкса, разслышалъ только его посл?днія слова. — Билль!
— Ну? — спросилъ Сайксъ.
Еврей кивнулъ головой въ сторону Нанси, которая сид?ла уставившись на огонь, и сд?лалъ знакъ, чтобы Сайксъ удалилъ ее въ комнаты. Сайксъ нетерп?ливо передернулъ плечами, какъ бы считая эту предусмотрительность совершенно лишней, но т?мъ не мен?е сказалъ Нанси, чтобы она принесла ему кружку пива.
— Никакого теб? пива не нужно, — сказала Нанси, складывая руки и откидываясь на спинку стула.
— А я теб? говорю, нужно! — отв?чалъ Сайксъ.
— Пустяки, — хладнокровно продолжала Нанси. Я знаю, что онъ хочетъ сказать, Билль, ему не зач?мъ отправлять меня.
Еврей не зналъ, что ему д?лать. Сайксъ съ удивленіемъ переводилъ взоръ съ Нанси на еврея и наоборотъ.
— Ч?мъ же она пом?шала теб?, Феджинъ? — сказалъ онъ наконецъ. — Ты ее давно уже знаешь и можешь дов?риться. Не пойдетъ же она болтать, чортъ возьми! Не проболтаешься, Нанси?
— Думаю, что н?тъ, — отв?чала молодая леди; она придвинула столъ поближе и положила на него локти.
— Н?тъ, н?тъ, милая моя, знаю, что н?тъ, только… и еврей замолчалъ.
— Только, — что? — спросилъ Сайксъ.
— Видишь ли, я боюсь, не въ такомъ ли она настроеніи опять, какъ тогда… Помнишь въ тотъ вечеръ, — отв?чалъ еврей.
При этихъ словахъ миссъ Нанси разразилась громкимъ хохотомъ и, выпивъ залпомъ стаканъ водки, покачала головой съ видомъ недов?рія и произнесла подъ рядъ н?сколько восклицаній въ род?: «Зат?вай игру», «Никогда не отчаявайся!» и тому подобное. Слова эти, повидимому, успокоили обоихъ джентльменовъ. Еврей кивнулъ головой въ знакъ удовольствія и с?лъ на прежнее м?сто, Сайксъ посл?довалъ его прим?ру.
— Начинай, Феджинъ! — сказала Нанси. И чего ты не скажешь сразу, что д?ло идетъ объ Оливер?.
— Ха, ха! Ну и молодецъ же ты, Нанси! Такой умницы, какъ ты, я, право, не вид?лъ! — сказалъ еврей, дружески хлопая ее по плечу. — Объ Оливер?, да. О немъ хот?лъ я говорить… в?рной! Ха, ха, ха!
— Что же ты хот?лъ говорить о немъ? — спросилъ Сайксъ.
— Какъ разъ подходящій для твоего д?ла мальчикъ, мой милый! — отв?чалъ ему еврей хриплымъ шопотомъ, прикладывая палецъ къ носу и злобно хихикая.
— Онъ! — крикнулъ Сайксъ.
— Можешь взять его, Билль! — сказала Нанси. — Я взяла бы… будь я на твоемъ м?ст?. Онъ не такъ пронырливъ, какъ другіе… Но в?дь этого теб? не можно… Придется только дверь отворить и больше ничего. Все зависитъ отъ того, надеженъ онъ или н?тъ, Билль.
— Я знаю, что надеженъ, — отв?чалъ Феджинъ. — Я хорошо вышколилъ его за эти посл?днія нед?ли и ему пора зарабатывать свой хл?бъ. Т? мальчики слишкомъ велики для этого.
— Онъ какъ разъ такого росту, какой мн? нуженъ, — сказалъ Сайксъ.
— И сд?лаетъ все, что ты ему прикажешь, Билль! — продолжалъ еврей. — Онъ не посм?етъ упрямиться, особенно если ты хорошенько напугаешь его.
— Напугать его! — повторилъ Сайксъ. — Будь покоенъ, напугаю. Пусть только вздумаетъ фокусничать, когда будемъ на д?л?, не будетъ ему спуску ни на пенни, ни на фунтъ. Живымъ его ты не увидишь, Феджинъ! Подумай объ этомъ прежде, ч?мъ посылать его ко мн?. Запомни мои слова! — сказалъ разбойникъ, размахивая ломомъ, который онъ вытащилъ изъ за кровати.
— Я все обдумалъ, — сказалъ еврей;- я… я все время присматривался къ нему, мои милые… близко… близко. Надо дать ему почувствовать, что онъ одинъ изъ нашихъ, заставить его проникнуться тою мыслью, что онъ нашъ, и тогда онъ нашъ. Нашъ на всю жизнь. Лучше этого не придумать! — Старый еврей скрестилъ руки на груди, приподнялъ плечи и весь съежился отъ удовольствія.
— Нашъ! — сказалъ Сайксъ. — Твой, хочешь ты сказать?
— Можетъ быть, — отв?чалъ еврей, усм?хнувшись. — Мой, если теб? нравится, Билль!
— И чего ты такъ гонишься за этимъ бл?днолицымъ ребенкомъ, — съ удивленіемъ сказалъ Сайксъ, — когда ты каждый вечеръ найдешь штукъ пятьдесятъ мальчишекъ, шныряющихъ у Коммонъ-Гардена? Выбирай любого и только!
— Не годятся они мн?, мой милый, — отв?чалъ еврей съ н?которымъ смущеніемъ, — не стоитъ ихъ брать. Какъ только словятъ ихъ, такъ одной физіономіи ихъ довольно, чтобы выдать себя… Опять, значитъ, я и потеряю ихъ. Ну, а съ этимъ мальчикомъ, если съ нимъ обращаться, какъ надо, мои милые, можно сд?лать столько сколько не сд?лаешь и съ т?ми двадцатью. Къ тому же, — продолжалъ еврей, оправляясь н?сколько отъ своего смущенія, — мы будемъ у него въ рукахъ, если только ему удастся снова улизнуть, а потому онъ долженъ плыть съ нами по одному теченію. Не все ли равно, какъ и какимъ путемъ, лишь бы только заставить его участвовать въ воровств? и усилитъ власть надъ нимъ. Вотъ все, чего я желаю. Лучше нын?шняго случая не найти для этого. Зач?мъ лишать жизни б?днаго маленькаго мальчика?.. Штука эта опасна, да и терять мальчика не хочется.
— А когда это будетъ? — спросила Нанси съ ц?лью остановить какое то бурное восклицаніе Сайкса, который съ презр?ніемъ смотр?лъ на еврея, желавшаго казаться великодушнымъ и челов?чнымъ.
— Да, в?рно! — сказалъ еврей. — Когда же это будетъ, Билль?
— Мы р?шили съ Тоби посл?-завтра ночью, — отв?чалъ Сайксъ, — въ противномъ случа? я дамъ ему знать.
— Хорошо, — сказалъ еврей, — ночь будетъ не лунная?
— Н?тъ.
— Все приготовлено, чтобы унести добычу незам?ченной? — спросилъ еврей.
Сайксъ кивнулъ головой.
— Ну, а насчетъ…
— Все р?шено, — отв?чалъ Сайксъ, прерывая еврея. — Можешь не безпокоиться… Приведи лучше мальчика завтра вечеромъ. Я выйду въ путь за часъ до разсв?та. Держи языкъ за зубами, да готовь плавильный тигель, вотъ все, что отъ тебя требуется.
Посл? непродолжительнаго сов?щанія, въ которомъ вс? трое принимали весьма д?ятельное участіе, р?шено было, что Нанси отправится къ еврею завтра вечеромъ, когда стемн?етъ и возьметъ съ собою Оливера. Феджинъ нашелъ это необходимымъ потому, что въ томъ случа?, если бы Оливеръ заупрямился, то Нанси скор?й вс?хъ уговоритъ его сл?довать за собой, такъ какъ она еще недавно заступилась за него. Дал?е р?шено было, что Оливеръ для лучшаго усп?ха нам?ченной экспедиціи будетъ находиться въ близкомъ распоряженіи мистера Вильяма Сайкса; что упомянутый Сайксъ им?етъ право заставить его д?лать все, что найдетъ нужнымъ и не будетъ отв?тственъ передъ евреемъ, если съ нимъ случится какое нибудь несчастье или окажется необходимымъ наказать его. Дал?е, условлено было, что вс? показанія мистера Сайкса по возвращеніи его домой должны быть подтверждены показаніемъ Тоби Крекита.