Оливер Твист
Шрифт:
Для того чтобы увеличить эффектъ своей фразы, Сайксъ взглянулъ на Оливера изподлобья и сказалъ:
— Насколько мн? изв?стно, зд?сь въ дом? никого н?тъ, кто могъ бы позаботиться о томъ, чтобы тебя не убили. Изъ этого сл?дуетъ, что разъ я столько времени потратилъ на объясненіе, значитъ я желаю теб? добра. Понялъ?
— Короче говоря, — сказала Нанси съ жаромъ и слегка косясь на Оливера, какъ бы желая дать ему понять, чтобы онъ обратилъ вниманіе на ея слова, — если ты вздумаешь позабавить его той игрушкой, что у тебя въ рукахъ, ты лишишь его возможности говорить впосл?дствіи, ибо весь зарядъ этотъ пустишь ему въ голову, а самъ рискнешь черезъ это попасть на вис?лицу…. Впрочемъ, въ своемъ д?л? ты столько д?лаешь въ теченіи каждаго м?сяца своей жизни, что тебя того и гляди могутъ вздернуть.
— Правильно! — отв?чалъ Сайксъ. — Женщины лучше нашего и въ н?сколькихъ словахъ ум?ютъ изложить д?ло. За исключеніемъ т?хъ случаевъ, когда на нихъ чортъ насядетъ…. Тогда не жди отъ нихъ толку. Ну-съ, теперь онъ предупрежденъ, а потому можно поужинать, а зат?мъ всхрапнуть немножко.
Нанси посп?шно накрыла на столъ, вышла на н?сколько минутъ и зат?мъ вернулась съ бутылкой портеру и блюдомъ бараньихъ головокъ, при вид? которыхъ мистеръ Сайксъ воодушевился и началъ острить по поводу страннаго совпаденія названій «джеммъ» — кушанье изъ бараньихъ головокъ и «джемми» необходимые ему инструменты. Достойный джентльменъ былъ вообще въ веселомъ настроеніи и чувствовалъ необыкновенный подъемъ духа, благодаря, в?роятно, предстоящей ему въ непродолжительномъ времени активной д?ятельности; доказательствомъ этому можетъ служить то, что портеръ онъ выпилъ въ одинъ прис?стъ и за ужиномъ произнесъ такъ около ста ругательствъ, не мен?е.
Посл? ужина, во время котораго Оливеръ не выказалъ особенно большого аппетита, мистеръ Сайксъ проглотилъ еще пару стаканчиковъ виски, бросился на постель и приказалъ Нанси разбудить его ровно въ пять часовъ, наградилъ ее предварительно ц?лымъ потокомъ ругательствъ на тотъ случай, если она проспитъ. По распоряженію того же владыки Оливеръ улегся, не разд?ваясь, на брошенномъ на полъ соломенник?, а д?вушка, поправивъ огонь, с?ла у камина, готовая встать въ назначенное ей время.
Долго не засыпалъ Оливеръ, ожидая, что Нанси воспользуется этимъ случаемъ и шепнетъ ему еще н?сколько словъ, но д?вушка сид?ла молча у огня, не двигаясь съ м?ста и только изр?дка м?шая въ камин?. Утомленный душевной тревогой, онъ въ концъ концовъ заснулъ глубокимъ сномъ.
Когда онъ проснулся, столъ былъ уже приготовленъ для утренняго завтрака, а Сайксъ пряталъ какія то вещи въ карманы своего плаща, вис?вшаго на спинк? стула. Нанси посп?шно готовила завтракъ. На двор? было еще совс?мъ темно и въ комнат? гор?ла св?ча. Въ стекла оконъ стучали крупныя капли дождя и все небо было покрыто темными облаками.
— Ну! — зарев?лъ Сайксъ на Оливера, — половина шестого! Жив?й, не то останешься безъ завтрака. Мы и такъ опоздали.
Оливеръ не долго занимался своимъ туалетомъ; по?въ на скорую руку, онъ на вопросъ Сайкса отв?чалъ, что готовъ.
Нанси, стараясь не смотр?ть на мальчика, повязала ему платочекъ вокругъ шеи, а Сайксъ накинулъ ему плащъ на плечи. Разбойникъ взялъ его за руку и, остановившись на минуту, сказалъ ему, что пистолетъ находится у него въ боковомъ карман?. Зат?мъ еще кр?пче стиснулъ ему руку и, простившись съ Нанси, вышелъ изъ комнаты.
У дверей Оливеръ оглянулся, над?ясь, что д?вушка взглянетъ на него, но она заняла по прежнему м?сто у камина и исподтишка сл?дила, уставившись на огонь.
XXI. Экспедиція
Не веселое было утро, когда они вышли на улицу. Дождь лилъ ливмя и по небу ходили густыя, дождевыя облака. Вся ночь была дождливая; на улиц? стояли везд? большія лужи и канавы были до краевъ наполнены водой. На неб? видн?лись едва зам?тные отблески начинающагося дня, что еще бол?е увеличивало окружающій ихъ мракъ. Св?тъ фонарей сталъ зам?тно тускл?е, накладывая еще бол?е мрачный отт?нокъ на мокрые дома и грязные улицы. Никто повидимому не поднимался еще въ этой части города; окна въ домахъ были плотно прикрыты ставнями, а на улиц?, по которой они шли, все было пусто и безмолвно.
Начинало разсв?тать, когда они повернули въ Бетнель-Гринъ-Роадъ. Многіе фонари были уже погашены. Н?сколько деревенскихъ повозокъ медленно тащились къ Лондону и только изр?дка проносилась мимо нихъ почтовая карета, вся покрытая грязью; кучеръ время отъ времени над?лялъ ударами бича перваго попавшагося ломовика, который не свернулъ во время съ дорога, всл?дствіе чего онъ могъ опоздать и прі?хать на четверть часа позже. Н?которые трактиры были уже открыты и въ нихъ гор?лъ газъ. Мало по малу стали открываться и лавки и на улицахъ показался народъ. Появились группы рабочихъ, зат?мъ мужчины и женщины съ корзинами рыбы на голов?, повозки, запряженныя ослами и нагруженныя овощами, двухъ-колесныя тачки съ мясомъ, молочницы съ ведрами молока, словомъ — непрерывная вереница разнаго люда, снабжающая всевозможными припасами восточныя окраины города. Шумъ и гулъ увеличивались по м?р? того, какъ они приближались къ городу; когда они дошли до улицъ между Шордичемъ и Смитфильдомъ гулъ этотъ перешелъ въ настоящій ревъ. Было уже довольно св?тло, и населеніе Лондона принималось за свои дневныя заботы, кончающіяся только съ наступленіемъ ночи.
Пройдя Сенъ-Стритъ и Кроунъ-Стритъ, зат?мъ Финсбюри-Стритъ, мистеръ Сайксъ прошелъ черезь Чисуэлль-Стритъ въ Бариканъ, потамъ Лонгъ-Ленъ, Смитфильдъ, откуда несся см?шанный гулъ всевозможныхъ звуковъ, поразившій Оливера Твиста.
Былъ рыночный день. Вся мостовая была покрыта густымъ слоемъ чуть не по самую щиколотку слоемъ грязи; паръ, подымавшійся отъ разгоряченнаго скота, см?шивался съ густымъ туманомъ, нависшимъ надъ городомъ. Постоянныя загородки въ центр? обширной площади, а также другія, сд?ланныя на скорую руку, были биткомъ набиты баранами; вдоль водопоя ц?лыми рядами стояли привязанные къ столбамъ быки и разныя животныя. Поселяне, мясники, погонщики скота, разносчики, мальчишки, воры, бродяги самаго низкаго разряда, все см?шалось въ одну густую толпу. Свистъ погонщиковъ, лай собакъ, мычанье и ревъ быковъ, блеяніе барановъ, визгъ и хрюканье свиней, крики разносчиковъ, проклятія и ругательства неслись со вс?хъ сторонъ, см?шиваясь съ звонками и гуломъ голосовъ, доносящихся изъ ближнихъ трактировъ. Все кругомъ толпилось, толкалось, тискалось, орало, вопило! То и д?ло раздавалось хлопанье бича сп?шившихъ на рынокъ, въ каждомъ углу рынка раздавались окрики и отвратительная ругань. Кругамъ везд? по всему рынку слонялись неумытыя, небритыя и грязныя фигуры, старавшіяся локтями проложить себ? дорогу сквозь толпу. Все это вм?ст? взятое представляло собою картину, ошеломляющимъ и одуряющимъ образомъ д?йствующую на вс? ваши чувства.
Мистеръ Сайксъ тащилъ за собою Оливера, локтями пролагая себ? путь сквозь непроницаемую толпу народа и не обращая вниманія ни на какія картины и ни на какіе звуки, такъ поражавшіе Оливера. Два или три раза раскланялся онъ съ проходившими мимо знакомыхъ, отказываясь отъ приглашенія выпить рюмочку — другую; онъ сп?шилъ пробраться сквозь толпу и, когда вышелъ на бол?е свободное м?сто, направился черезъ Хоссиръ-Ленъ прямо къ Хольборну.
— Ну, ты щенокъ, — сказалъ Сайксъ, взглянувъ на часы церкви Св. Андрея, — уже почти семь часовъ. Прибавь-ка шагу, л?нтяй ты этакій!
Онъ кр?пче стиснулъ руку Оливера и зашагалъ еще быстр?е прежняго, такъ что мальчику пришлось б?жать чуть ли не опрометью, чтобы посп?ть за разбойнкомъ.
Такъ б?жалъ Оливеръ до т?хъ поръ, пока они не прошли Гайдъ-Парка и не повернули къ Кенсингтону, гд? Сайксъ замедлилъ шаги. Вскор? посл? этого ихъ нагнала небольшая повозка. Увидя надпись «Хоунлоу», Сайксъ, стараясь быть, по возможности, в?жливее, попросилъ возницу подвезти ихъ до Айльуорза.
— Садитесь, — сказалъ возница. — Это вашъ мальчикъ?
— Да, мой, — отв?чалъ Сайксъ, сурово поглядывая на Оливера и рукой его надавливая свой карманъ съ пистолетомъ.
— Отецъ твой слишкомъ скоро ходитъ для тебя, не правда ли? — спросилъ возница, видя, что Оливеръ еле переводитъ духъ.
— Нисколько, — посп?шилъ отв?тить Сайксъ, — онъ привыкъ, возьми мою руку, Нэдъ! Ну, пол?зай!
Сайксъ посадилъ Оливера на повозку, а возница указалъ ему на кучу м?шковъ и предложилъ ему лечь и отдохнуть.
Такъ про?хали они н?сколько миль и Оливеръ все больше и больше удивлялся, куда собственно везетъ его Сайксь. Они миновали Кенсингтонъ, Гаммерсмитъ, Чисуикъ, Кью-Бриджъ, Брентфордъ и все еще ?хали впередъ, какъ будто бы только что начали свое путешествіе. Когда они про?хали мимо трактира, изв?стнаго подъ названіемъ «Карета и Лошадь», за которымъ начинался перекрестокъ, повозка остановилась.