Оливер Твист
Шрифт:
— Чортъ возьми! — произнесъ онъ, приподымаясь на рукахъ и пристально заглядывая ей въ лицо:- ты выглядишь точно мертвецъ, возвращенный къ жизни. Въ чемъ д?ло?.
— Въ чемъ? Да ни въ чемъ, — отв?тила она. — Что ты на меня такъ уставился?
— Что это за вздоръ? — спросилъ Сайксъ, схватывая ее за руку и грубо встряхивая. — Что это такое? Что это значитъ? О чемъ ты думаешь?
— О многомъ, Билль, — отв?тила д?вица, задрожавъ и прижимая руки къ глазамъ. — Но, Господи! Что же изъ этого?
Нота принужденно и веселости, звучавшая въ посл?днихъ словахъ, повидимому, произвела на Сайкса бол?е глубокое впечатл?ніе, ч?мъ предшествовавшій дикій и неподвижный взглядъ ея.
— Вотъ что я скажу теб?, - произнесъ Сайксъ:- если ты не подхватила лихорадку и это не начало ея, то въ воздух? в?етъ ч?мъ то инымъ и опаснымъ вдобавокъ. Ужъ ни собираешься ли ты… Н?тъ, чортъ возьми! Ты не сд?лала бы этого!
— Чего?
— Н?тъ, — продолжалъ Сайксъ, пристально глядя на нее и бормоча себ? подъ носъ. — Н?тъ другой такой преданной д?вки, иначе я перер?залъ бы ей глотку еще три м?сяца назадъ. У нея попросту начинается лихорадка, вотъ и все!
Успокоившись на этомъ, Сайксъ осушилъ стаканъ до дна и со многими ворчливыми проклятіями потребовалъ лекарства. Д?вушка проворно вскочила и быстро налила микстуры, но повернувшись къ нему спиной, и держала рюмку у его губъ, пока онъ не выпилъ содержимаго.
— Ну, — сказалъ разбойникъ:- теперь сядь около меня, да съ обычнымъ своимъ лицомъ, а не то я теб? такъ его перед?лаю, что ты сама его не узнаешь, когда оно теб? понадобится.
Она повиновалась. Сайксъ взялъ ея руку въ кулакъ и устремилъ глаза на ея лицо. Его глаза сомкнулись, открылись снова, сомкнулись еще разъ; опять открылись. Онъ безпокойно ворочался; еще задремавъ н?сколько разъ на дв? или три минуты и столько же разъ вскакивая съ видомъ ужаса и безсмысленно осматриваясь вокругъ, онъ вдругъ впалъ въ глубокій и тяжелый сонъ, какъ разъ въ тотъ моментъ, когда хот?лъ снова приподняться, и такъ и застылъ въ этой поз?. Его пальцы ослаб?ли, приподнятая рука безсильно упала, и онъ лежалъ, какъ пораженный столбнякомъ.
— Наконецъ опій под?йствовалъ, — пробормотала Нанси, вставая со стула. — Я, можетъ быть, уже опоздала.
Она торопливо над?ла шляпку и накинула платокъ, время отъ времени боязливо оглядываясь, какъ будто, несмотря на снотворный напитокъ, она опасалась каждую секунду, что тяжелая рука Сайкса ляжетъ на ея плечо. Зат?мъ, тихо склонившись надъ постелью, она поц?ловала разбойника въ губы и, безшумно открывъ и заперевъ дверь, посп?шила на улицу.
Сторожъ въ конц? темнаго переулочка, черезъ который она должна была пройти къ главной улиц?, выкрикивалъ половину десятаго.
— Много прошло посл? половины? — спросила она.
— Черезъ четверть часа пробьетъ десять, — отв?тилъ сторожъ, поднося свой фонарь къ ея лицу.
— А в?дь я не посп?ю туда раньше, какъ черезъ часъ, — пробормотала Нанси, быстро прошмыгнувъ мимо него и устремляясь по улиц?.
Многія лавки закрывались уже въ глухихъ переулкахъ и улицахъ, гд? лежалъ ея путь, направлявшійся отъ Спитальфильдса къ западному кварталу Лондона. Часы пробили десять и ея нетерп?ніе увеличилось. Она мчалась по узкимъ тротуарамъ, расталкивая прохожихъ, и мелькала подъ самыми мордами лошадей, когда ей приходилось перес?кать дорогу, между т?мъ какъ другіе терп?ливо ждали пока экипажи про?дутъ и освободятъ проходъ.
— Эта женщина рехнулась! — говорили люди, останавливаясь и смотря ей всл?дъ.
Въ бол?е богатой части Лондона улицы были сравнительно пустынны, и зд?сь ея безумный б?гъ возбуждалъ еще большее любопытство среди праздношатающихся, встр?чавшихся ей на пути. Н?которые, идя за ней, прибавляли шагу, какъ бы желая узнать, куда она такъ летитъ очертя голову, другіе заб?гали впередъ и съ удивленіемъ оглядывались на ея незамедляемый б?гъ; но вс? они понемногу отставали и когда она пришла къ своей ц?ли, то была одна.
Она стояла передъ отелемъ въ тихой и красивой улиц? близъ Гайдъ-Парка. Когда яркій св?тъ лампы, гор?вшей у входа, указалъ ей, куда итти, пробило одиннадцать. Она сд?лала н?сколько медленныхъ шаговъ, словно не р?шаясь приблизиться, но бой часовъ уничтожилъ ея колебанія и она вошла въ подъ?здъ. На м?ст? привратника никого не было. Она робко осмотр?лась и направилась къ л?стниц?.
— Ну, милая моя, — произнесла нарядно од?тая женщина, выглядывая изъ двери, открывшейся позади Нанси:- что вамъ зд?сь нужно?
— Я хочу повидать леди, которая зд?сь остановилась, — отв?тила она.
— Леди! — прозвучалъ отв?та, сопровождаемый презрительнымъ взглядомъ. — Какую леди?
— Миссъ Мэйли, — сказала Нанси.
Молодая горничная, теперь усп?вшая ее лучше разгляд?ть, отв?тила на этотъ разъ только взоромъ доброд?тельнаго презр?нія и позвала челов?ка, чтобы онъ объяснился съ ней. Нанси повторила ему свою просьбу.
— Какъ передать ей ваше имя? — спросилъ слуга.
— Не надо никакого имени.
— А по какому д?лу?
— Это тоже не къ чему говорить, — отв?тила Нанси. — Мн? надо повидать леди.
— Какъ бы не такъ! — сказалъ слуга, толкая ее къ двери. — Знаемъ мы. Убирайся ка!
— Пусть меня выпроводятъ силою; такъ я не уйду! — р?шительно вскричала она. — Я над?лаю столько хлопотъ, что вамъ и вдвоемъ со мной не справиться. — Н?тъ ли зд?сь кого нибудь, — сказала она, осматриваясь, — кто согласился бы доложить о такой несчастной твари, какъ я?
Это воззваніе под?йствовало на повара съ добродушной физіономіей, который съ н?которыми другими слугами выглянулъ на шумъ и теперь выступилъ впередъ, чтобы вм?шаться.
— Сд?лай это для нея, Джо, разв? теб? трудно? — сказалъ онъ.
— Да что толку? Ты думаешь, барышня пожелаетъ гляд?ть на такихъ, что ли?
Намекъ на сомнительность добраго имени Нанси возжегъ большое количество ц?ломудреннаго возмущенія въ груди четырехъ горничныхъ, которыя съ жаромъ зам?тили, что эта тварь — позоръ вс?хъ женщинъ, и что ее безъ всякаго сожал?нія надо столкнуть въ уличную канаву.
— Д?лайте со мной, что хотите, — сказала она, обращаясь снова къ слугамъ:- но сначала исполните мою просьбу, а прошу я, ради всемогущаго Бога, доложить обо мн? молодой леди.
Добрый поваръ поддержалъ это ходатайство и въ результат?, первый слуга р?шилъ пойти доложить.
— Такъ какъ же сказать? — спросилъ онъ, ступивъ одной ногой на нижнюю ступеньку.
— Что одна молодая женщина очень проситъ повидать миссъ Мэйли наедин?, и что какъ только леди услышитъ первое слово, она будетъ знать, стоитъ ли ей выслушать до конца или же надо вытолкать эту женщину на улицу, какъ обманщицу.
— Эге! не слишкомъ ли ты въ себ? ув?рена?
— Передайте это, — твердо сказала Нанси:- и сообщите мн? отв?тъ.