Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Возьмете ли вы, — сказала Роза посл? паузы:- отъ меня немного денегъ, которыя позволятъ вамъ жить не безчестно, по крайней м?р?, до нашей новой встр?чи?

— Ни одного пенни, — отв?тила Нанси, махнувъ рукой.

— Не преграждайте доступа къ своему сердцу вс?мъ моимъ попыткамъ помочь вамъ, — сказала Роза, тихо подходя къ ней. — Я искренно желаю вамъ пользы.

— Вы помогли бы мн? больше всего, — ломая руки, отв?тила Нанси, — если вы могли взять сразу мою жизнь, потому что сегодня мн? тяжел?е, ч?мъ когда лкбо раньше, будетъ сознавать, кто я такая, и для меня было бы ут?шеніемъ хоть умереть не въ томъ аду, гд? я жила. Да благословитъ васъ Господь, милая леди, и да пошлетъ онъ вамъ столько же счастья, сколько я терплю стыда!

Съ этими словами несчастная женщина, громко рыдая, ушла, а Роза Мэйли, еще находясь подъ ошеломляющимъ впечатл?ніемъ этого страннаго свиданія, бол?е похожаго на быстрый сонъ, ч?мъ на д?йствительность, опустилась на стулъ и попыталась привести въ порядокъ свои взволнованныя мысли.

XLI. Глава, содержащая новыя открытія и доказывающая, что неожиданности, подобно несчастіямъ, р?дко являются въ одиночку

Положеніе Розы было въ самомъ д?л? крайне затруднительно. Испытывая самое живое и жгучее желаніе проникнуть въ тайну, которой было окружено происхожденіе Оливера, она должна была въ то же время свято соблюсти дов?ріе, только что выказанное ей этой несчастной женщиной, обратившейся къ ней, какъ къ молодой и чистой д?вушк?. Ея слова и чувства тронули сердце Розы, и загор?вшееся въ ней желаніе вернуть падшую на путь раскаянія и надежды шло рука объ руку съ ея любовью къ мальчику и пламенной искренностью, едва ли уступало этому посл?днему чувству.

Они предполагали пробыть въ Лондон? только три дня, а зат?мъ у?хать на н?сколько нед?ль далеко на берегъ моря. Теперь была полночь перваго дня. На что р?шиться, что предпринять въ теченіи сорока восьми часовъ? Или какъ отсрочить отъ?здъ, не возбуждая подозр?ній?

Съ ними находился мистеръ Лосбернъ и долженъ былъ пробыть и остальные два дня; но Роза слишкомъ хорошо знала горячность милаго доктора и слишкомъ ясно предугадывала гн?въ, съ которымъ, въ первомъ порыв? негодованія, онъ отнесся бы къ пособниц? вторичнаго пл?ненія Оливера, чтобы дов?рить ему секретъ, не опираясь на опытнаго друга, который помогъ бы ей выгодно представить несчастную женщину. Эти же доводы побуждали Розу къ величайшей осторожности и осмотрительности, прежде ч?мъ разсказать все д?ло мистриссъ Мэйли, которая первымъ долгомъ призвала бы на сов?тъ почтеннаго доктора. По т?мъ же соображеніямъ едва ли можно было думать о томъ, чтобы обратиться къ какому нибудь юристу, если бы даже она знала, на комъ остановить выборъ. Ей пришла было мысль искать поддержки у Гарри, но, вспомнивъ о томъ, какъ они въ посл?дній разъ разстались, она сочла очень неудобнымъ звать его назадъ, когда — тутъ слезы затуманили ея глаза — когда онъ, быть можетъ, усп?лъ забыть ее и наслаждается новымъ счастьемъ.

Волнуемая этими соображеніями, склоняясь то къ одному р?шенію, то къ другому и снова ихъ вс? отвергая, когда каждый доводъ въ посл?довательности представился ея уму, Роза провела безсонную и безпокойную ночь. На утро, обдумавъ все снова, она пришла къ крайнему выводу, что остается только посов?товаться съ Гарри.

«Если для него будетъ мучительно», думала она, «явиться сюда, то каково это будетъ мн?! Но, можетъ быть, онъ не прі?детъ, а только напишетъ, или же, если и прі?детъ, то будетъ старательно изб?гать встр?чи со мной — какъ онъ сд?лалъ, когда у?зжалъ. Я тогда этого не ожидала; но это было лучше для насъ обоихъ». Тутъ Роза уронила перо и отвернулась, какъ бы не желая, чтобы даже бумага, которая будетъ ея гонцомъ, вид?ла ея слезы.

Она пятьдесятъ разъ снова брала перо и опять клала его, и обдумывала и передумывала первую строчку письма, не написавъ еще ни слова; въ эту минуту Оливеръ, гулявшій по улицамъ съ мистеромъ Джайльсомъ въ качеств? своего т?лохранителя, вдругъ вб?жалъ въ комнату съ такой посп?шностью и въ такомъ сильномъ волненіи, что можно было подумать, не случилось ли опять что либо тревожное.

— Что это съ тобой случилось? — спросила Роза3 вставая и идя ому навстр?чу.

— Я просто не могу говорить… мн? кажется, что сейчасъ я задохнусь! — отв?тилъ мальчикъ. — Господи! подумать только, что я наконецъ увижу его, и вы получите возможность уб?диться, что все, разсказанное мною, — правда!..

— Я всегда считала правдой все, что ты говоришь, — сказала Роза, успокаивая его. — Но въ чемъ д?ло? о комъ ты толкуешь?

— Я вид?лъ джентльмена, — отв?тилъ Оливеръ, еле усп?вая выговаривать слова:- того джентльмена, который былъ такъ добръ ко мн?… Мистера Броунлоу, о которомъ мы такъ часто говорили.

— Гд??

— Онъ высаживался изъ кареты, — продолжалъ Оливеръ, плача отъ восторга:- а зат?мъ вошелъ въ домъ. Я не усп?лъ поговорить съ нимъ… Я не могъ ничего сказать, такъ какъ онъ меня не зам?тилъ, а я такъ волновался что не былъ въ состояніи подойти къ нему. Но Джайльсъ спросилъ, живетъ ли онъ тамъ, и ему отв?тили да. Посмотрите, — тутъ Оливеръ развернулъ листокъ бумаги:- вотъ гд? онъ живетъ… Я отправлюсь туда сейчасъ же! Боже! Боже! Что будетъ со мной, когда я снова увижу его и услышу его голосъ!

Роза, вниманіе которой немало отвлекалось вс?ми этими несвязными выраженіями радости, прочла адресъ: Крэвнъ-стритъ, въ Стрэнд?. Она очень скоро приняла р?шеніе воспользоваться этой встр?чей.

— Жив?е! — сказала она. — Распорядись, чтобы наняли фіакръ, и приготовься ?хать со мною. Я возьму тебя туда, не теряя ни минуты. Я только скажу тет?, что мы у?зжаемъ на одинъ часъ. — Будь же готовъ, за мной задержки не будетъ.

Оливера не приходилось торопить, и черезъ пять минутъ они ?хали уже въ Крэвнъ-стритъ. Когда они остановились у дома, Роза оставила Оливера въ карет? подъ т?мъ предлогомъ, что она хочетъ приготовить джентльмена къ встр?ч?, и, пославъ наверхъ съ слугою свою карточку, вел?ла доложить, что ей надо вид?ть мистера Броунлоу по очень важному д?лу. Слуга вскор? возвратился и пригласилъ ее пройти наверхъ. Пройдя за нимъ въ одну изъ комнатъ верхняго этажа, миссъ Мэйли очутилась передъ пожилымъ джентльменомъ съ добрымъ лицомъ, въ сюртук? темнозеленаго цв?та. Недалеко отъ него сид?лъ другой старый джентльменъ въ нанковыхъ панталонахъ и гамашахъ; онъ не им?лъ особенно добраго вида и сид?лъ, сложивъ об? руки на набалдашник? толстой трости и опершись на чихъ подбородкомъ.

— Боже мой! — сказалъ джентльменъ въ темнозеленомъ сюртук?, торопливо поднимаясь съ своего стула съ изысканной в?жливостью. — Прошу васъ, леди, извинить меня:- я вообразилъ, что явился какой нибудь навязчивый проситель, который… прошу вашего извиненія. Присядьте, пожалуйста.

— Мистеръ Броунлоу, если я не ошибаюсь, сэръ? — сказала Роза, переводя свой взглядъ на другого джентльмена съ того, который обратился къ ней.

— Да, меня такъ зовутъ, — отв?тилъ старый джентльменъ. — Это мой другъ, мистеръ Гримвигъ. Гримвигъ, оставьте насъ на н?сколько минутъ.

— Мн? кажется, — вм?шалась миссъ Мэйли: — что мн? незач?мъ безпокоить джентльмена просьбой оставить насъ наедин?, такъ какъ, если я правильно осв?домлена, онъ посвященъ въ то д?ло, о которомъ я хочу съ вами говорить.

Мистеръ Броунлоу слегка кивнулъ головой, а мистеръ Гримвигъ, который отв?силъ весьма сухой поклонъ и поднялся со стула, отв?силъ другой весьма сухой поклонъ и снова с?лъ.

— Я не сомн?ваюсь, что сильно удивлю васъ, — сказала Роза съ вполн? понятнымъ зам?шательствомъ. — Когда то вы выказали большую доброту и участіе по отношенію къ моему дорогому маленькому другу и я ув?рена, что вамъ интересно будетъ услышать про него опять.

— Въ самомъ д?л?!

— Вы знали его подъ именемъ Оливера Твиста.

Лишь только Роза произнесла эти слова, какъ мистеръ Гримвигъ д?лавшій видъ, что углубился въ чтеніе большой книги, лежащей на стол?, захлопнулъ ее съ большимъ шумомъ и, откинувшись на спинку стула, изгналъ со своего лица всякое выраженіе, кром? того, которое свид?тельствовало о самомъ крайнемъ удивленіи; н?которое время онъ сид?лъ съ неподвижно раскрытыми глазами, зат?мъ, словно устыдившись такого проявленія волненія, онъ съ судорожной быстротой принялъ прежнюю позу, и, глядя прямо передъ собою, испустилъ продолжительный низкій свистъ, который затихъ, казалось, не въ воздух?, но постепенно замеръ въ отдаленныхъ закоулкахъ его желудка.

Мистеръ Броунлоу былъ не въ меньшей степени пораженъ, хотя его изумленіе не проявлялось такимъ своеобразнымъ способомъ. Онъ пододвинулъ свой стулъ ближе къ миссъ Мэйли и сказалъ:

— Будьте добры, дорогая леди, оставьте совершенно въ сторон? доброту и участіе, о которыхъ вы упомянули, и о которыхъ никому больше ничего не изв?стно; и если вы им?ете возможность привести какое нибудь доказательство, способное изм?нить неблагопріятное мн?ніе, которое у меня въ силу обстоятельствъ составилось объ этомъ б?дномъ ребенк?, то ради Неба сообщите мн? его.

Поделиться с друзьями: