Оливер Твист
Шрифт:
— Осторожность и осмотрительность! — вскричалъ докторъ. — Да я послалъ бы ихъ…
— Не все ли равно куда, — перебилъ мистеръ Броунлоу. — Но подумайте, отославъ ихъ куда либо — можемъ мы разв? разсчитывать на достиженіе ц?ли, которую им?емъ въ виду?
— Какой ц?ли? — спросилъ докторъ.
— Узнать, кто родители Оливера, и возвратить ему насл?дство, котораго, если вся эта исторія в?рна, его лишили обманнымъ образомъ.
— А! — произнесъ мистеръ Лосбернъ, обмахиваясь носовымъ платкомъ:- я почти забылъ про это.
— В?дь подумайте, — продолжалъ мистеръ Броунлоу, — если даже исключить совершенно вопросъ объ этой б?дной д?вушк? и предположить, что удалось бы передать этихъ негодяевъ въ руки правосудія, не затронувъ ее, — что вышло бы хорошаго?
— А то, что по меньшей м?р? н?сколькихъ изъ нихъ пов?сили бы, — отв?тилъ докторъ:- а остальныхъ отправили бы на каторгу.
— Очень хорошо, — сказалъ мистеръ Броунлоу съ улыбкою;- но н?тъ сомн?нія, что они и сами пристроятся такимъ образомъ, только дайте имъ время; если же вм?шаемся мы, то, думается мн?, это будетъ донкихотскимъ поступкомъ. Мы повредимъ нашимъ же интересомъ, или, по крайней м?р?, интересамъ Оливера, что то же самое.
— Какъ такъ? — спросилъ докторъ.
— А вотъ какъ. В?дь ясно до очевидности, что намъ будетъ чрезвычайно трудно добраться до дна тайны, пока мы не сум?емъ поставить на кол?ни этого челов?ка — Монкса. А это можно осуществить только хитростью, поймавъ его въ тотъ моментъ, когда онъ не находится среди этихъ мошенниковъ. Ну, допустимъ, что его арестуютъ, — у насъ н?тъ доказательствъ противъ него. Онъ даже — поскольку мы знаемъ, поскольку намъ изв?стны вс? обстоятельства д?ла — не зам?шанъ ни въ какихъ разбояхъ шайки. Его бы не выпустили сразу на свободу, но едва ли ему назначили бы бол?е продолжительное наказаніе, ч?мъ тюремное заключеніе, налагаемое на бродягъ и праздношатающихся. И ужъ разум?нтся потомъ его ротъ будетъ сомкнутъ на в?ки, такъ что мы получимъ отъ него не бол?е св?д?ній, ч?мъ въ томъ случа?, если бы онъ былъ глухъ, н?мъ сл?пъ и вдобавокъ — идіотъ.
— Но тогда, — загорячился снова докторъ:- скажите мн?, неужели есть какой нибудь смыслъ въ томъ, чтобы считать обязательнымъ об?щаніе, данное д?вк?, - об?щаніе, которое было внушено самыми лучшими и добрыми нам?реніями, но…
— Пожалуйста, дорогая леди, не касайтесь этого вопроса, — сказалъ мистеръ Броунлоу, останавливая Розу, хот?вшую заговорить. — Об?щаніе надо сдержать. Я не думаю, чтобы это, хоть въ мал?йшей степени, послужило препятствіемъ нашимъ нам?реніямъ. Но прежде ч?мъ принять какой либо опред?ленный образъ д?йствій, намъ необходимо повидать молодую женщину, чтобы узнать, согласна ли она выдать намъ Монкса при условіи, что онъ будетъ им?ть д?ло съ нами, а не съ судебной властью, — и, если она не хочетъ или не можетъ этого сд?лать, то намъ надо получить отъ нея описаніе пос?щаемыхъ имъ м?стъ и его вн?шности, чтобы им?ть возможностъ узнать его. Мы не можемъ вид?ть ее раньше воскресенья, вечеромъ; а теперь вторникъ. Я предложилъ бы пока не предпринимать ничего и держать это въ секрет? отъ самого Оливера.
Хотя перспектива отсрочки на ц?лыхъ пять дней вызвала не мало кислыхъ гримасъ на лиц? мистера Лосборна, но онъ былъ вынужденъ признать, что и ему самому не видно иного плана; и такъ какъ Роза и мистриссъ Мэйли выказали себя очень усердными сторонницами мистера Броунлоу, то предложеніе этого джентльмена было принято единогласно.
— Мн? бы хот?лось, — сказалъ мистеръ Броунлоу, — привлечь къ участію моего друга Гримвига. Онъ странный челов?къ, но проницателенъ и находчивъ, и его помощь могла бы оказаться намъ существенно полезною. Онъ юристъ, но бросилъ адвокатскую д?ятельность, раздосадованный т?мъ, что за двадцать л?тъ получилъ веденіе только одного д?ла, хотя плохая это рекомендація или н?тъ — р?шите сами.
— Я не им?ю ничего противъ вашего друга, если вы разр?шите и мн? пригласить моего, — сказалъ докторъ.
— Мы должны поставить это на голосованіе, — отв?тилъ мистеръ Броунлоу. — Кто онъ?
— Сынъ этой дамы и… и старинный другъ этой молодой леди, — сказалъ докторъ, сначала сд?лавъ жестъ въ сторону мистриссъ Мэйли, а зат?мъ выразительно взглянувъ на ея племянницу.
Роза густо покрасн?ла, но не возразила вслухъ ничего (в?роятно она сознавала, что все равно осталась бы въ меньшинств?); такимъ образомъ Гарри Мэйли и мистеръ Гринвигъ были выбраны въ комитетъ.
— Мы, разум?ется, останемся въ город?, - сказала мистриссъ Мэйли, — пока существуетъ хоть мал?йшая надежда на усп?хъ разсл?дованія. Я не пожал?ю ни трудовъ, ни расходовъ ради той ц?ли, которая такъ глубоко занимаетъ насъ вс?хъ, я рада буду прожить зд?сь хоть ц?лый годъ, если вы скажете только, что надежда не потеряна.
— Прекрасно! — сказалъ мистеръ Броунлоу. — Однако, такъ какъ я на окружающихъ меня лицахъ читаю вопросъ:- какъ кто случилось, что меня не могли найти, и я такъ внезапно покинулъ пред?лы королевства, какъ разъ когда отъ меня хот?ли услышать подтвержденіе разсказа Оливера? — то позвольте мн? попросить васъ не задавать мн? вопросовъ до того времени, когда я самъ сочту ум?стнымъ предупредить ихъ, разсказавъ свою исторію. В?рьте мн?, я им?ю правильныя основанія къ такой просьб?, такъ какъ иначе я могъ бы пробудить надежды, которымъ не суждено осуществиться, и рисковалъ бы только умножить трудности и разочарованія, которыхъ много и безъ того. Пойдемте! Насъ уже звали ужинать, и юный Оливеръ, одиноко ждущій насъ въ сос?дней комнат?, пожалуй, думаетъ уже, что намъ наскучило его общество и что мы составляемъ какой то мрачный заговоръ, им?ющій ц?лью пустить его опять по б?лу св?ту.
Съ этими словами старый джентльменъ предложилъ руку мистриссъ Мэйли и повелъ ее въ столовую. За нимъ посл?довалъ мистеръ Лосбернъ, ведя Розу. Зас?даніе комитета было закрыто.
XLII. Одинъ старый знакомый Оливера, проявивъ несомн?нные признаки геніальности, завоевываетъ себ? въ столиц? общественное положеніе
Въ тотъ самый вечеръ, когда Нанси, усыпивъ Сайкса, посп?шила къ Роз? Мэйли, чтобы выполнить свою добровольную миссію, къ Лондону приближались по Большой С?верной дорог? дв? особы, которымъ стоитъ уд?лить н?которое вниманіе.
То были мужчина и женщина — или, быть можетъ, лучше будетъ опред?лить ихъ, какъ существо мужскаго пола и существо женскаго пола. Первый принадлежалъ къ т?мъ долговязымъ, неуклюжимъ, костлявымъ парнямъ, которыхъ возрастъ трудно угадать, потому что, будучи мальчиками, они им?ютъ видъ недорослыхъ мужчинъ, а сд?лавшись почти мужчинами, они становятся похожи на переросшихъ мальчиковъ. Женщина была молода, кр?пкаго и сильнаго сложенія, что ей было весьма кстати, такъ какъ за спиной она тащила тяжелый узелъ. Ея спутникъ не былъ обремененъ большимъ багажемъ:- на конц? лежавшей черезъ его плечо палки болтался небольшой узелъ, завязанный въ носовой платокъ, повидимому довольно легкій. Это обстоятельство въ связи съ длиной его ногъ, отличавшихся необычайными разм?рами, давало ему возможность съ большимъ удобствомъ итти на н?сколько шаговъ впереди своей спутницы, къ которой онъ по временамъ оборачивался и нетерп?ливо кивалъ головой, какъ бы упрекая ее за медлительность и поощряя къ проявленію энергіи.
Такъ шли они вдоль пыльной дороги, не особенно много глядя по сторонамъ, — разв? только когда имъ приходилось отступать вбокъ, чтобы пропустить мчавшіяся изъ города почтовыя кареты. Они миновали уже Хайгэтскую арку, когда шедшій впереди п?шеходъ остановился и нетерп?ливо окликнулъ свою спутницу.
— Да иди же, пошевеливайся! Что ты за л?нтяйка, Шарлота!
— Да ноша то нелегкая, пов?рь мн?, - отв?тила она, догоняя его и задыхаясь отъ усталости.
— Нелегкая! Что ты тамъ толкуешь? И на что ты тогда годишься? — возразилъ онъ, перекладывая свою собственную маленькую ношу на другое плечо. — Ну вотъ, опять вздумала отдыхать! Съ тобой всякое терп?ніе потеряешь. На что это похоже!
— Далеко еще намъ идти? спросила женщина, прис?вшая на насыпь и обливавшаяся потомъ.
— Далеко! Вотъ сколько, — отв?тилъ долговязый п?шеходъ, указывая впередъ. — Посмотри! — вонъ огни Лондона.
— До нихъ, самое меньшее, будетъ еще дв? мили, — произнесла женщина съ уныніемъ.
— Не обращай вниманія, сколько — дв? мили или двадцать, — сказалъ Ноэ Клейполь (это былъ онъ):- а поднимайся да иди дальше. А н?тъ, такъ я дамъ теб? такого пинка ногою, что будешь знать!..
Такъ какъ носъ Ноэ покрасн?лъ еще бол?е отъ раздраженія и онъ, произнеся эти слова, направился къ Шарлот?, какъ бы нам?реваясь привести свою угрозу въ исполненіе, то она безпрекословно встала и поплелась дальше рядомъ съ нимъ.