Оливер Твист
Шрифт:
— Дрянной мальчишка! Я готовъ съ?сть свою голову, если онъ не дрянной, — пробурчалъ мистеръ Гримвигъ, произнося слова какимъ то чревов?щательнымъ пріемомъ — не шевеля ни однимъ мускуломъ лица.
— Этотъ ребенокъ одаренъ благородной натурой и горячимъ сердцемъ, — сказала Роза, вспыхнувъ:- и та всемогущая Сила, которая сочла нужнымъ подвергнуть его испытаніямъ не по л?тамъ, насадила въ его груди привязанности и чувства, которыя сд?лали бы честь многимъ людямъ, вшестеро старшимъ его.
— Мн? пока шестьдесятъ одинъ годъ, — произнесъ мистеръ Гримвигъ съ т?мъ же неподвижнымъ лицомъ:- а такъ какъ пусть все полетитъ къ чорту, если этому Оливеру не дв?надцать по меньшей м?р?, то я не вижу, чтобы это было прим?нимо ко мн?.
— Не обращайте вниманія на моего друга, миссъ Мэйли, — сказалъ мистеръ Броунлоу:- онъ не то думаетъ, что говоритъ.
— Н?тъ, то самое! — буркнулъ мистеръ Гримвигъ.
— Н?тъ, не то, — возразилъ мистеръ Броунлоу, очевидно начиная сердиться.
— Онъ съ?стъ свою голову, если онъ думаетъ не то, что говоритъ! — проворчалъ мистеръ Гримвигъ.
— Въ такомъ случа? онъ заслуживаетъ, чтобы ему сняли ее съ плечъ, — сказалъ мистеръ Броунлоу.
— Хот?лось бы мн? посмотр?ть, кто на это р?шится? — отв?тилъ мистеръ Гримвигъ, ударяя тростью объ полъ.
Остановившись на этомъ, оба старыхъ джентльмена взяли н?сколько понюшекъ табаку, а зат?мъ обм?нялись рукопожатіемъ, согласно своему неизм?нному обычаю.
— Ну, миссъ Мэйли, — сказалъ мистеръ Броунлоу:- вернемся же къ предмету, въ которомъ принимаетъ такое участіе ваше челов?колюбіе. Что вы им?ете сообщить объ этомъ б?дномъ мальчик?? Позвольте мн? впрочемъ сначала зам?тить, что я истощилъ вс? бывшія въ моей власти средства, чтобы отыскать его снова, и что со времени моего отъ?зда изъ Англіи мое впечатл?ніе о немъ, какъ объ обманщик?, котораго его прежніе товарищи уб?дили обокрасть меня, было сильно поколеблено.
Роза, усп?вшая собраться съ мыслями, въ краткихъ простыхъ словахъ разсказала все, что случилось съ Оливеромъ, посл? того какъ онъ покинулъ домъ мистера Броунлоу; она умолчала только о томъ, что узнала отъ Нанси, р?шивъ разсказать это съ глазу на глазъ, и въ заключеніе упомянула, что въ теченіи посл?днихъ м?сяцевъ единственнымъ огорченіемъ мальчика была невозможность повидаться съ своимъ прежнимъ благод?телемъ и другомъ.
— Благодареніе Богу! — сказалъ старый джентльменъ. — Это большое счастье для меня, большое счастье. Но вы не сказали мн?, миссъ Мэйли, гд? онъ теперь? Простите, что я р?шаюсь упрекнуть васъ, — но почему вы его не привезли съ собой?
— Онъ ждетъ въ карет? у подъ?зда, — отв?тила Роза.
— У подъ?зда! — вскричалъ старый джентльменъ и кинулся изъ комнаты, поб?жалъ внизъ по л?стниц?, вскочилъ на подножку фіакра и очутился въ самой карет?.
Когда дверь комнаты закрылась за нимъ, мистеръ Гримвигъ поднялъ голову и, превративъ одну изъ заднихъ ножекъ стула въ ось вращенія, описалъ три полныхъ круга при помощи трости и стола, все время продолжая сид?ть. Совершивъ этотъ маневръ, онъ всталъ и проковылялъ по комнат? не меньше дв?надцати разъ такъ быстро, какъ только могъ, и, вдругъ остановившись передъ Розой, поц?ловалъ ее безъ мал?йшаго предисловія.
— Шшш! — произнесъ онъ, когда молодая д?вушка вскочила, н?сколько испуганная такимъ страннымъ образомъ д?йствій. — Не бойтесь. Я достаточно старъ, чтобы быть вашимъ д?домъ. Вы милая д?вушка. Вы мн? нравитесь. — Вотъ они идутъ!
Д?йствительно, едва только онъ проворнымъ скачкомъ усп?лъ занять свое прежнее м?сто, какъ появился мистеръ Броунлоу въ сопровожденіи Оливера, котораго мистеръ Гримвигъ встр?тилъ весьма милостиво. И если бы отрада этого момента была единственной наградой Розы за ея вниманіе и заботы объ Оливер?, то она и то могла бы считать себя хорошо вознагражденной.
— Еще кое кого надо не упустить изъ виду, — сказалъ мистеръ Броунлоу, позвонивъ въ колокольчикъ. — Пришлите, пожалуйста, сюда мистриссъ Бедуинъ.
Старая экономка сейчасъ же явилась на зовъ и сд?лавъ у двери книксенъ, стала въ ожиданіи приказаній.
— Э, да вы сл?пнете съ каждымъ днемъ, Бедуинъ, — произнесъ мистеръ Броунлоу съ н?которой досадой.
— Правда, правда, сэръ, — отв?тила старушка:- въ мои годы глаза не становятся зорче, сэръ.
— Я могъ бы самъ сказать вамъ, — продолжалъ мистеръ Броуплоу; — но над?ньте очки и посмотрите, зач?мъ васъ звали сюда — разглядите-ли?
Старушка начала шарить у себя въ карман?, ища очки. По терп?ніе Оливера не выдержало этого новаго испытанія и, уступая своему порыву, онъ кинулся ей на шею.
— Да помилуетъ меня Господь! — вскричала старушка, обнимая его:- в?дь это мой милый мальчикъ!
— Моя дорогая, старая нянюшка!
— Вернулся таки!.. Я знала, что онъ вернется, — продолжала старушка, прижимая его къ груди. — Какъ онъ хорошо выглядитъ и какимъ барчукомъ снова од?тъ! Гд? ты былъ столько времени? Ахъ! такое же милое личико, только не такое бл?дное, т?-же н?жные глаза, только не такіе грустные! Я не забыла его взгляда и его тихой улыбки, но каждый день вид?ла ихъ рядомъ съ лицами моихъ дорогихъ д?тей, которые померли, еще когда я была веселой молодицею.
Среди такихъ изліяній радости, то отстраняя Оливера, чтобы лучше разгляд?ть, какъ онъ выросъ, то обнимая его и н?жно перебирая пальцами его локоны, добрая старушка и см?ялась и плакала.
Предоставивъ ей и Оливеру на досуг? обм?ниваться впечатл?ніями, мистеръ Броунлоу повелъ Розу въ сос?днюю комнату. Тамъ онъ выслушавъ подробный разсказъ о ея свиданіи съ Нанси, немало удивившій и поразившій его. Роза объяснила также, почему она не сочла возможнымъ сразу же сообщить все мистеру Лосберну. Старый джентльменъ нашелъ, что она поступила очень благоразумно, и немедленно р?шилъ самолично переговорить съ почтеннымъ докторомъ. Чтобы скор?е предоставить ему къ этому, возможность, они условились, что мистеръ Броунлоу явится въ отель въ восемь часовъ вечера, а къ тому времени надо осторожно разсказать обо всемъ происшедшемъ мистриссъ Мэйли. Пор?шивъ на этомъ, они разстались, и Роза съ Оливеромъ вернулись домой.
Гн?въ добраго доктора вполн? оправдалъ ожиданія Розы. Едва только ему передали исторію Нанси, какъ онъ разразился проклятіями и угрозами, клянясь, что онъ сд?лаетъ ее первой жертвой соединенной проницательности господъ Блэтерса и Деффа, и уже над?лъ шляпу, чтобы отправиться къ этимъ почтеннымъ джентльменамъ. Н?тъ сомн?нія, что въ первомъ приступ? раздраженія онъ исполнилъ бы свое нам?реніе, ни секунды не задумываясь о его посл?дствіяхъ, если бы его не удержали съ одной стороны столь же стремительное противод?йствіе мистера Броунлоу, который самъ отличался вспыльчивостью, а съ другой — т? доводы, которые наилучшимъ образомъ могли быть разсчитаны нa то, чтобы отговорить его отъ такого необдуманнаго шага.
— Тогда, чортъ возьми, что же надо д?лать? — сказалъ неистовый докторъ, когда они вошли въ комнату, гд? ожидали ихъ Роза и мистриссъ Мэйли. — Не будетъ ли лучше всего выразить благодарность вс?мъ этимъ бродягамъ, мужчинамъ и женщинамъ, и попросить ихъ принять по тысяч? фунтовъ на каждаго — какъ скромный знакъ нашего уваженія и признательности за ихъ доброту по отношенію къ Оливеру?
— Ну, не совс?мъ такъ — возразилъ со см?хомъ мистеръ Броунлоу. — Однако мы должны д?йствовать очень осторожно и осмотрительно.