Радости и горести знаменитой Молль Флендерс
Шрифт:
Зд?сь онъ началъ держать себя со мною немного свободн?е, ч?мъ об?щалъ, и мало по малу я уступала ему, словомъ мн? н?тъ надобности больше распространяться на эту тему. Все время онъ продолжалъ пить; было около часа утра, когда мы снова с?ли въ карету и по?хали. Св?жій воздухъ и толчки экипажа под?йствовали на него и мало по малу онъ кр?пко заснулъ.
Я воспользовалась этимъ случаемъ, обыскала его и обобрала начисто. Я взяла у него золотые часы, кошелекъ съ червонцами, изящный тонкій парикъ, перчатки, шпагу и красивую табакерку. Зат?мъ я тихо открыла дверцу кареты, соскочивъ на приступку; въ это время карета остановилась въ т?сной улиц?, недалеко отъ Темпль-Баръ, чтобы дать про?хать другой карет?. Я вышла, кр?пко заперла дверцу и оставила карету вм?ст? съ спящимъ въ ней джентльменомъ.
Ничего н?тъ бол?е нел?паго, бол?е мерзкаго и см?шного, какъ пьяный мужчина съ порочными вкусами и наклонностями. Это люди, о которыхъ Соломонъ сказалъ: «Они существуютъ какъ быкъ на бойн?, пока стр?ла не пронзитъ его печень», хотя, надо сказать правду, мой б?дный кавалеръ сразу внушалъ къ себ? уваженіе; это былъ челов?къ хорошаго происхожденія, джентльменъ, н?жный, добрый, съ хорошими манерами, благопристойный, здоровый, кр?пкаго сложенія и съ очаровательнымъ лицомъ; въ немъ все было пріятно; но, къ несчастью, передъ т?мъ, какъ встр?титься со мной, онъ пилъ и не спалъ всю предъидущую ночь, какъ разсказывалъ мн? потомъ; такимъ образомъ, разгорячивъ виномъ свою голову, онъ усыпилъ въ ней свой разсудокъ.
Что касается меня, то я заботилась только объ его деньгахъ и о томъ, что д?лать съ нимъ дальше; если бы у меня нашлась возможность, я бы отправила его домой, въ семью; быть можетъ онъ былъ одинъ изъ десяти, который им?лъ честную и доброд?тельную жену и невинныхъ д?тей; быть можетъ они тревожились за его безопасность; какъ бы они обрадовались его возвращенію домой, какъ бы они ухаживали за нимъ до т?хъ поръ, пока привели бы его въ чувство; и потомъ съ какимъ стыдомъ и сожал?ніемъ онъ оглянулся бы назадъ!
Я вернулась съ посл?дней добычей домой къ гувернантк? и разсказала ей всю исторію, которая такъ опечалила ее, что старуха была едва въ силахъ удержать свои слезы. Она говорила, что ей жаль каждаго джентльмена, который рискуетъ попасть въ б?ду, лишь только выпьетъ лишній стаканъ вина.
Но когда я передала ей, какимъ образомъ я начисто обобрала своего джентльмена, она осталась очень довольна и зат?мъ сказала: «Н?тъ, дитя мое, насколько я знаю, привычки и обычай д?йствуютъ на челов?ка сильн?е, ч?мъ вс? пропов?ди, какія приходится ему слышать во всю свою жизнь». Если окончаніе моей посл?дней исторіи в?рно, тогда и ея зам?чаніе тоже справедливо.
На сл?дующій день я зам?тила, что она сильно интересуется этимъ джентльменомъ; мое описаніе его платья и наружности вполн? согласовалось съ ея представленіемъ о томъ господин?, котораго она знала. На н?которое время она задумалась и, выслушавъ подробности, сказала: «Бьюсь объ закладъ на 100 фунтовъ, что я знаю этого джентльмена».
— Мн? очень жаль, если это такъ, сказала я, — я бы не стала ни за что на св?т? см?яться надъ нимъ; онъ и такъ много перенесъ оскорбленій, и я не хочу больше давать для этого поводъ.
— Н?тъ, н?тъ, отв?чала она, я не буду оскорблять его, но вы такъ затронули мое любопытство, что я ручаюсь вамъ найти его.
При этихъ словахъ я слегка задрожала и сказала ей съ видимо озабоченнымъ лицомъ, что точно такимъ же образомъ онъ можетъ найти и меня, и тогда я погибла. Она быстро повернулась ко мн?, говоря:
— Неужели вы думаете, дитя мое, что я выдамъ васъ? Н?тъ, н?тъ, ни за что на св?т? я не сд?лаю этого. Я хранила бол?е серьезныя ваши тайны, а ужъ теперь вы можете вполн? на меня положиться. — На этомъ мы и кончили разговоръ.
Между т?мъ она составила себ? другой планъ и, не говоря мн? ни слова, р?шила найти этого джентльмена сама. Она пошла къ одной своей пріятельниц?, которая, по ея догадкамъ, знала его семью, и сказала ей, что им?етъ очень важное д?ло къ джентльмену (который, сказать мимоходомъ, былъ если и не барономъ, то во всякомъ случа? челов?къ изъ очень хорошей фамиліи), но не знаетъ, какъ явиться къ нему самой безъ всякой рекомендаціи. Ея пріятельница об?щала помочь ей въ этомъ и потому отправилась на домъ узнать, въ город? онъ, или н?тъ.
На сл?дующій день она пришла къ моей гувернантк? и сказала, что сэръ — дома, но съ нимъ случилось большое несчастье, почему она и не могла переговорить съ нимъ.
— Какое несчастье? — посп?шно спросила моя гувернантка, сама притворно удивляясь этому изв?стію.
— Какое? — отв?чала ея пріятельница, онъ былъ въ гостятъ въ Гэмпстед? у своего знакомаго и, когда возвращался домой, то его остановили и ограбили; полагаютъ, что онъ былъ выпивши, и воры, пользуясь этимъ, причинили ему много вреда.
— Ограбили! — сказала моя гувернантка, а что они у него взяли?
— Золотые часы, золотую табакерку, изящный парикъ и вс? бывшія при немъ деньги, которыхъ оказалась значительная сумма, такъ какъ сэръ никогда не вы?зжаетъ безъ кошелька, набитаго гинеями.
— Полноте, см?ясь, сказала моя старая гувернантка. Ручаюсь вамъ, что онъ напился пьянъ и взялъ съ собой развратницу, которая обобрала вс? его карманы, а онъ, прі?хавъ домой, сказалъ своей жен?, что его ограбили разбойники; это старыя штуки; каждый день бываютъ тысячи подобныхъ прод?локъ съ б?дными женами.
— Фи, — сказала ея пріятельница, сейчасъ видно, что вы не знаете сэра, — онъ очень образованный джентльменъ. Во всемъ Сити н?тъ скромн?е и благонравн?е господина, какъ онъ; онъ питаетъ отвращеніе къ подобнымъ вещамъ; и каждому, кто его знаетъ, не можетъ придти въ голову то, что вы говорите.
— Хорошо, хорошо, сказала моя гувернантка, это не мое д?ло, но если что и случилось съ нимъ, то я ручаюсь вамъ, что это что-нибудь въ этомъ род?; ваши такъ называемые скромные люди не лучше всякаго другого, и отличаются только т?мъ, что принимаютъ на себя личину скромности, или если хотите, являются лучшими лицем?рами, ч?мъ люди нашего слоя. Но это меня нисколько не касается; мн? необходимо поговорить съ нимъ совершенно по другому д?лу.
— Но теперь, сказала ея пріятельница, отложите вс? ваши д?ла; вы не можете его увид?ть, такъ какъ онъ д?йствительно боленъ и весь разбитъ.
— Б?дный джентльменъ, сказала моя гувернантка, значитъ придется обождать, пока онъ поправится, но я над?юсь, что это будетъ скоро.
Зат?мъ она пришла ко мн? и разсказала эту исторію.
Спустя десять дней, она снова отправилась къ своей пріятельниц?, прося, чтобы та повела ее къ этому джентльмену, хотя въ то же время она нашла другіе пути увид?ться съ нимъ и переговорить тотчасъ, какъ онъ выздоров?етъ.