Радости и горести знаменитой Молль Флендерс
Шрифт:
Хитрая женщина явилась къ нему и сказала, что хотя она незнакома съ нимъ, но р?шилась придти съ т?мъ, чтобы оказать ему услугу; онъ самъ скоро уб?дится, что она не им?етъ никакой другой ц?ли, и такъ какъ является съ одними дружественными нам?реніями, то и проситъ его об?щать, если онъ не приметъ ея любезнаго предложенія, не отнестись къ ней дурно за то, что она вм?шивается не въ свое д?ло.
Сначала онъ принялъ недов?рчивый видъ и сказалъ, что не знаетъ за собой ничего такого, что бы требовало тайны.
Встр?тивъ такое равнодушіе съ его стороны, она боялась входить въ дальн?йшія подробности; однако же посл? долгихъ разглагольствованій, наконецъ, сказала ему, что, благодаря странному и непостижимому случаю, ей пришлось въ точности познакомиться съ его посл?днимъ несчастнымъ приключеніемъ и узнать такимъ образомъ то, чего никто въ мір?, кром? ея и его, не знаетъ, неисключая даже той особы, которая была съ нимъ.
Сначала онъ сердито осмотр?лъ ее и сказалъ:
— Какое же это приключеніе?
— Какъ какое? — отв?чала она, — я говорю о томъ, какъ васъ ограбили, когда вы возвращались изъ Найтсбриджъ, изъ Гэмпстеда, должна бы я сказать. Не удивляйтесь сэръ, если я могу объяснить вамъ каждый вашъ шагъ въ тотъ день, когда вы отправились изъ монастыря въ Смизсфильд? въ Спрингъ Харденъ къ Найтсбриджъ, а оттуда въ…. на Страндъ, гд? васъ оставили соннаго въ карет?. Повторяю, сэръ, не удивляйтесь, я пришла къ вамъ не зат?мъ, чтобы извлечь себ? изъ этого д?ла выгоду, я ничего не требую отъ васъ и ув?ряю, что бывшая съ вами женщина не знаетъ, кто вы, и не узнаетъ этого никогда.
Эти слова поразили его, но онъ принялъ важный тонъ и сказалъ:
— Мадамъ, я васъ не знаю, но, къ несчастью, вы посвящены въ тайну такого моего поступка, хуже котораго я ничего не совершилъ въ моей жизни и который покрываетъ стыдомъ мою голову; моимъ единственнымъ ут?шеніемъ въ этомъ случа? было то, что я думалъ, что этотъ поступокъ изв?стенъ только Богу и моей сов?сти.
— Прошу васъ, сэръ, не причисляйте въ вашему несчастью, того, что я обнаружила вамъ вашу тайну, — сказала она. Я в?рю, что обстоятельства застали васъ врасплохъ и быть можетъ я употребила н?которую хитрость, чтобы напомнить вамъ о нихъ. Однако же у васъ никогда не будетъ основательнаго повода пожал?ть, что я знаю все, такъ какъ даже ваши собственныя уста не могутъ быть бол?е н?мы, ч?мъ были и будуть мои.
— Хорошо, сказалъ онъ, но позвольте мн? отдать справедливость бывшей со мной тогда женщин?, кто бы она ни была; ув?ряю васъ, что она не только не подстрекала меня на что либо дурное, но скор?е отвлекала отъ него. Что касается того, что она обобрала меня, то въ ея положеніи я не могъ ожидать ничего другого, хотя и до сихъ поръ не знаю, кто собственно обокралъ меня: она или кучеръ, и если она: то я прощаю ей. Вообще меня бол?е огорчаетъ совершенно другое обстоятельство…
Теперь моя гувернантка, видя, что онъ откровенно признался во всемъ, дала полную волю своему языку. На его вопросъ прежде всего обо мн?, она отв?чала:
— Я очень рада, сэръ, что вы такъ справедливо отнеслись къ женщин?, которая была съ вами. Ув?ряю васъ, что она благородная дама и что у ней не бывало никакихъ приключеній.
Онъ очень обрадовался ея сообщенію и сказалъ:
— Хорошо, мадамъ, теперь я буду говорить съ вами откровенно. Итакъ, если то, что вы передали мн?, справедливо, тогда я не могу придавать большого значенія моей потер?, потому что искушеніе было слишкомъ велико, а б?дная женщина быть можетъ слишкомъ нуждалась.
— Если бы она не была б?дная, сказала гувернантка, то я ув?рена, что вамъ никогда бы не пришлось обладать ею; ея нищета сперва дала вамъ возможность сд?лать съ ней то, что вы сд?лали, а потомъ та-же нищета поб?дила ея волю и заставила самой вознаградить себя, когда она увид?ла, что вы находитесь въ такомъ состояніи, что если она и не сд?лаетъ этого, то первый кучеръ или носильщикъ могутъ сд?лать то же, если не хуже.
На это онъ отв?тилъ, что онъ сильно желаетъ вид?ть меня и готовъ ч?мъ угодно ув?рить, что не воспользуется своимъ положеніемъ и прежде всего дастъ полное отреченіе отъ какихъ бы то ни было притязаній на меня. Зат?мъ, когда она стала утверждать, что въ такомъ случа? нельзя будетъ поручиться за сохраненіе тайны въ дальн?йшемъ, что, разум?ется, возбудитъ оскорбительные для него толки, тогда онъ отказался отъ своего нам?ренія. Посл? этого они перевели разговоръ на взятыя у него вещи; повидимому, ему очень хот?лось возвратить золотые часы и потому онъ спросилъ, не можетъ ли она доставить ихъ, охотно об?щая заплатить гораздо больше, ч?мъ они стоятъ. Она об?щала и просила, чтобы онъ самъ назначилъ ихъ ц?ну.
Въ виду этого, на сл?дующій день она принесла ему часы и онъ заплатилъ за нихъ тридцать гиней, что превышало ту сумму, которую я могла бы выручить, хотя кажется они стоили много дороже. Потомъ онъ заговорилъ о парик?, который оц?нилъ въ шестьдесятъ гиней, и о своей табакерк?; черезъ н?сколько дней она отнесла ему то и другое, чему онъ очень обрадовался, заплативъ за нихъ на тридцать гиней больше. На сл?дующій день я послала ему его шпагу и палку, не требуя съ него ничего; я не хот?ла вид?ться съ нимъ и предоставила ему довольствоваться только т?мъ, что я знаю, кто онъ.
Я много думала по поводу его желанія снова увид?ться со мной и часто жал?ла, что отказалась отъ этого свиданія. Я была уб?ждена, что еслибъ увид?ла и дала ему понять, что знаю, кто онъ, то быть можетъ я поступила бы къ нему на содержаніе; и хотя такая жизнь была не мен?е порочна, ч?мъ жизнь вора, по крайней м?р? она не была такъ опасна, какъ моя. Однако, скоро я оставила эти мысли и отклонила это свиданье; но моя гувернантка, пользуясь его расположеніемъ, часто бывала у него; при каждомъ ея пос?щеніи онъ дарилъ ей что нибудь. Однажды она застала его особенно веселымъ и, какъ ей казалось, онъ былъ немного пьянъ; поговоривъ съ ней, онъ сталъ настаивать, чтобы она показала ему ту женщину, которая, по его словамъ, околдовала его въ изв?стную ночь; моя гувернантка, какъ изв?стно, была сначала противъ этого, но теперь сказала ему, что, въ виду его сильнаго желанія, она, быть можетъ, устроитъ наше свиданье, если только я соглашусь на это; при чемъ она прибавляла, что въ такомъ случа? онъ долженъ придти къ ней вечеромъ, и тогда она постарается уладить д?ло, съ условіемъ, что онъ дастъ мн? слово забыть все прошлое.
Согласно съ этимъ, она пришла ко мн? и передала весь этотъ разговоръ; разум?ется, она скоро уговорила меня согласиться на то, на что съ сожал?ніемъ я не соглашалась раньше; такимъ образомъ я приготовилась къ свиданью. Я од?лась возможно лучше и къ лицу, и ув?ряю васъ, что въ первый разъ въ жизни я воспользовалась притираньемъ: я говорю: въ первый разъ, потому что я никогда прежде не приб?гала къ такому унизительному средству; я была слишкомъ тщеславна, чтобы думать, что нуждаюсь въ этомъ.
Въ назначенный часъ онъ пришелъ и, хотя пьяный, но совершенно спокойный, какимъ былъ всегда въ этомъ состояніи, по наблюденіямъ моей гувернантки. Казалось, онъ очень обрадовался, увидя меня, и тотчасъ вступилъ со мной въ длинный разговоръ по поводу всей нашей исторіи. Я часто просила у него прощенія, доказывая, что не им?ла никакихъ дурныхъ нам?реній при встр?ч? съ нимъ и не зашла бы такъ далеко, еслибы не считала его за настоящаго джентльмена и если бы онъ не давалъ мн? столько об?щаній быть со мной учтивымъ.