ЖАНРЫ

Радости и горести знаменитой Молль Флендерс
Шрифт:

Сначала торговецъ держалъ себя свысока съ констэблемъ, но констэбль не былъ обыкновенный чиновникъ, а челов?къ состоятельный, и потому не хот?лъ отступиться отъ своихъ обязанностей; онъ отказался освободить меня прежде, ч?мъ отведетъ къ судь?, на этомъ настаивала и я, и потому торговецъ сказалъ:

— Хорошо, ведите ее куда какъ угодно, мн? же нечего ей больше сказать.

— Но, сэръ, — сказалъ констэбль, я над?юсь, что вы пойдете съ нами, такъ какъ я арестовалъ эту лэди по вашему требованію.

— Н?тъ, н?тъ, — отв?чалъ торговецъ, повторяю, мн? нечего больше сказать ей.

— Извините меня, сэръ, но это необходимо въ вашихъ интересахъ, я прошу васъ объ этомъ; безъ васъ судья р?шить д?ла не можетъ.

Если вамъ угодно, мой другъ, отправляйтесь по своимъ д?ламъ, — сказалъ лавочникъ, — еще разъ повторяю, что не им?ю ничего сказать этой женщин? и именемъ короля требую отпустить ее.

— Сэръ, — сказалъ констэбль, я вижу, вы не знаете, что такое констэбль, и прошу васъ, не заставляйте меня приб?гнуть къ строгимъ м?рамъ.

— Все равно, — отв?чалъ торговецъ, вы и такъ очень строги со мной.

— Н?тъ, сэръ, я не былъ строгъ съ вами: вы нарушили общественное спокойствіе, приведя съ улицы честную женщину, которая шла по своимъ д?ламъ и которую вы задержали въ лавк?, позволяя своимъ служащимъ дерзко и нагло обходиться съ ней, и вы еще говорите, что я былъ строгъ съ вами. Я думаю, напротивъ, что я д?йствую слишкомъ слабо, не приказывая вамъ, именемъ короля, сл?довать за мной и не приглашая любого прохожаго явиться сюда и оказать мн? помощь отвести васъ силой къ судь?; вотъ чего вы не знаете и что я им?ю право сд?лать; т?мъ не мен?е, пока я не пользуюсь этимъ правомъ и еще разъ прошу васъ: идите за мной.

Несмотря на все это, лавочникъ отказался идти и сталъ говорить дерзости констэблю. Однако, посл?дній продолжалъ быть спокойнымъ, не выходя изъ себя; тогда я вм?шалась и сказала:

— Мистеръ констэбль, оставьте его въ поко?, не бойтесь, я найду средство вызвать его въ судъ; а пока обратите вниманіе вотъ на этого молодца, который набросился на меня въ то время, когда я мирно проходила по улиц?. Вы сами были свид?телемъ его дерзкаго обхожденія со мной и потому позвольте просить васъ отвести его къ судь?.

— Хорошо, мадамъ, — отв?чалъ констэбль и, обращаясь къ этому на дому, онъ сказалъ:

— Пойдемъ, молодой челов?къ, вы обязаны сл?довать за нами, и я над?юсь, что вы иначе думаете, ч?мъ вашъ хозяинъ, о власти констэбля.

Молодой челов?къ съ видомъ пойманнаго вора попятился назадъ и посмотр?лъ на своего хозяина, какъ бы прося у него защиты; посл?дній былъ настолько глупъ, что началъ поощрять его въ сопротивленію, и д?йствительно въ то время, когда констэбль хот?лъ схватить молодого челов?ка, онъ началъ отбиваться отъ него; тогда констэбль, сваливъ его на землю, крикнулъ на помощь; мгновенно лавка наполнилась народомъ, и констэбль арестовалъ хозяина, приказчика и вс?хъ его служащихъ.

Первымъ дурнымъ сл?дствіемъ этой суматохи было то, что женщина, укравшая въ лавк? товаръ, скрылась въ толп?, вм?ст? съ двумя пойманными мужчинами. Были ли д?йствительно эти посл?дніе виновны въ краж?, я не могу сказать.

Въ то же время въ лавк? собралось много сос?дей, которые, узнавъ весь ходъ д?ла, объяснили лавочнику и уб?дили его въ томъ, что онъ былъ не правъ, такъ что наконецъ мы довольно спокойно отправились къ судь?, въ сопровожденіи толпы, состоявшей по крайней м?р? изъ пяти сотъ челов?къ. Всю дорогу я слышала, какъ одни спрашивали, что это такое? А другіе отв?чали, что лавочникъ арестовалъ вм?сто воровки, которую поймали потомъ, благородную лэди, и теперь эта лэди арестовала въ свою очередь лавочника и ведетъ его въ судъ. Эти слова приводили въ страшный восторгъ толпу, которая постоянно увеличивалась, многіе, особенно женщины, кричали: «Гд? этотъ плутъ? Гд? лавочникъ?» Зат?мъ, увидя его, он? съ криками: «вотъ онъ! вотъ онъ!», забрасывали его грязью; такъ мы шли довольно долго, пока наконецъ лавочникъ не попросилъ констэбля взять карету, чтобы избавиться отъ этого сборища. Карета была подана, я, констэбль, лавочникъ и его служащіе с?ли въ нее и по?хали.

Когда мы прі?хали къ судь?,- это былъ старый джентльменъ въ Блумсбери, — то констэбль первый изложилъ ему сущность всего д?ла, потомъ судья обратился со мн? и спросилъ, что я им?ю сказать? Прежде всего онъ потребовалъ объяснить, кто я и гд? живу; мн? было очень непріятно назвать свое имя и потому я неохотно объявила ему, что меня зовутъ Мери Фландерсъ, что я вдова и мой мужъ, морской капитанъ, умеръ во время путешествія въ Виргинію; при этомъ я разсказала ему такія обстоятельства своей жизни, которыхъ онъ не могъ опровергнуть, прибавя, что я теперь живу въ город? съ такой-то дамой (я назвала имя своей гувернантки) и приготовляюсь къ отъ?зду въ Америку, гд? находится имущество моего мужа; что сегодня я пошла заказать для себя малый трауръ и не усп?ла еще войти въ лавку, какъ на меня набросился этотъ малый, (при этомъ я указала на прикащика) съ такою яростью, что я страшно испугалась, и потащилъ меня въ лавку къ своему хозяину. Зд?сь хозяинъ лавки, несмотря на то, что самъ же не призналъ меня за воровку, не пожелалъ меня отпустить и приказалъ констэблю арестовать.

Потомъ я продолжала объяснять судь?, какимъ образомъ меня оскорбляли вс? служащіе въ лавк?, какъ они не позволили послать за моими друзьями, какъ привели въ лавку женщину, которая д?йствительно украла товаръ, словомъ, я разсказала ему все до мельчайшихъ подробностей. Потомъ констэбль изложилъ свое д?ло; весь свой разговоръ съ лавочникомъ по поводу моего освобожденія, наконецъ, отказъ приказчика сл?довать за нимъ, когда я этого потребовала, подстрекательства его хозяина, сопротивленіе того и другого, словомъ все, о чемъ я уже говорила.

Зат?мъ судья выслушалъ показаніе лавочника и его приказчика. Лавочникъ сказалъ по истин? длинную р?чь на тему о томъ, какъ они ежедневно подвергаются большой потер? отъ воровъ и мошенниковъ, поэтому имъ всегда легко обмануться, и когда открылось его заблужденіе, то онъ былъ готовъ тотчасъ отпустить меня, и такъ дал?е.

Что касается прикащика, онъ им?лъ мало что сказать, кром? того, что вс? служащіе указывали ему на меня.

По окончаніи этихъ допросовъ, судья прежде всего любезно объявилъ мн?, что я свободна, и что онъ съ сожал?ніемъ видитъ, что прикащикъ былъ мало осмотрителенъ при своемъ горячемъ пресл?дованіи и такимъ образомъ принялъ невинную особу за преступницу; что если бы онъ потомъ не осм?лился неправильно задержать меея, то я нав?рное простила бы ему первое оскорбленіе; что во всякомъ случа? онъ не въ прав? дать мн? другое удовлетвореніе, какъ только объявить ему публичный выговоръ, что онъ и сд?лаетъ; но онъ предполагаетъ, что я воспользуюсь вс?ми правами, предоставляемыми мн? закономъ, и поэтому онъ обяжетъ вс?хъ присягой.

Что же касается нарушенія общественнаго спокойствія, — добавилъ онъ, — то въ этомъ отношеніи я могу дать вамъ полное удовлетвореніе, отправивъ обвиняемаго въ Ньюгетъ за совершенное имъ насиліе надъ вами и констэблемъ.

Д?йствительно, онъ отправилъ прикащика въ тюрьму, а съ хозяина взялъ денежное обезпеченіе, и зат?мъ мы ушли; я съ удовольствіемъ вид?ла, какъ поджидавшая насъ толпа встр?тила ихъ обоихъ свистками и гиканьемъ, забрасывая комками грязи карету, въ которую они вошли; зат?мъ я отправилась домой.

Когда посл? этой возни я пришла въ себ? и разсказала все моей гувернантк?, она начала см?яться мн? прямо въ лицо.

— Отчего вамъ весело? — сказала я. — Вся эта исторія не такъ см?шна, какъ вы воображаете; ув?ряю васъ, я была страшно напугана шайкой этихъ негодныхъ плутовъ.

— Что я см?юсь? — отв?чала моя гувернантка. — Я см?юсь потому, дитя мое, что, если вы съум?ете взяться за д?ло, то на вашу долю выпала такая добыча, какая вамъ не попадалась во всю вашу жизнь. Я об?щаю вамъ, что вы заставите купца заплатить 500 фунтовъ проторей и убытковъ, не считая того, что вы еще можете получить съ его прикащика.

Поделиться с друзьями: