Радости и горести знаменитой Молль Флендерс
Шрифт:
Спустя около часа, я отправилась въ кладовую и безъ мал?йшаго затрудненія получила весь товаръ: одно полотно стоило около 22 фунтовъ.
Я бы могла наполнить ц?лую книгу описаніями подобныхъ похожденій, которыя внушались мн? моей ежедневной изобр?тательностью и которыя я совершала съ большою ловкостью и всегда съ усп?хомъ.
Но наконецъ на мн? оправдалась пословица: повадился кувшинъ по воду ходить, тамъ ему и голову сложить; д?йствительно, я подвергалась многимъ опасностямъ, которыя хоть и не им?ли для меня рокового исхода, однакоже он? сд?лали меня изв?стной и им?ли не посл?днее значеніе въ смысл? моей преступности вообще.
Теперь я стала од?ваться вдовой, впрочемъ безъ всякихъ особенныхъ ц?лей, а просто въ ожиданіи какой нибудь случайности; въ такомъ плать? я часто появлялась на улицахъ.
Однажды случилось, что въ то время, когда я проходила по Ковентъ-Гарденской улиц?, раздался сильный крикъ, «воры! воры!» В?роятно, какіе нибудь артисты сыграли штуку съ лавочникомъ, потому что ихъ пресл?довали по об?имъ сторонамъ улицы и, какъ говорили, между ними была одна женщина въ траур?; вотъ почему возл? меня скоро собралась толпа и одни утверждали, что эта женщина я, а другіе говорили н?тъ. Вдругъ ко мн? подб?жалъ прикащикъ лавочника и громко клялся, что воровка была я. Такимъ образомъ меня схватили; но, когда толпа привела меня къ лавк?, хозяинъ прямо заявилъ, что я не та женщина, которую онъ вид?лъ, и хот?лъ тотчасъ меня отпустить; но другой малый съ важностью зам?тилъ: «Подождите, пока придетъ М… (другой прикащикъ), онъ узнаетъ ее». Такимъ образомъ меня задержали больше, ч?мъ на полчаса. Они позвали констэбля и поставили его при мн?, какъ тюремнаго сторожа; въ разговор? съ констэблемъ, я спросила его, гд? онъ живетъ и ч?мъ занимается; онъ, не предвидя, что случится потомъ, сказалъ мн? свое имя и м?стожительство, причемъ шутя зам?тилъ, что я еще услышу его имя, когда онъ отведетъ меня въ тюрьму. Вся прислуга дерзко относилась ко мн? и стоило большого труда удержатъ ихъ и не позволять бить меня; правда, хозяинъ былъ со мною в?жливъ, т?мъ не мен?е не хот?лъ отпустить меня, хотя и соглашался, что я не была въ его лавк?.
Я н?сколько возвысила голосъ и съ чувствомъ оскорбленнаго достоинства сказала ему, что над?юсь, онъ не удивится, если я потребую съ него удовлетворенія за такую обиду и прошу его послать за моими друзьями, съ ц?лью возстановить истину. Н?тъ, сказалъ онъ, я не им?ю права допустить это, и вы можете предъявить такія требованія, когда будете у судьи. Видя, что я угрожаю ему, онъ началъ тоже стараться о томъ, чтобы посадить меня въ Ньюгетъ. Сказавъ ему, что теперь я въ его рукахъ, но скоро онъ будетъ въ моихъ, я овлад?ла собой и сдержала гн?вный порывъ; однако-же я попросила констэбля позвать мн? привратника, что онъ и сд?лалъ; потомъ я попросила дать мн? перо, чернилъ и бумагу, но они отказали мн? въ этомъ. Я спросила у привратника его имя и м?стожительство. Онъ охотно отв?тилъ; за т?мъ я попросила его быть свид?телемъ ихъ обхожденія со мною и объяснила, что меня задержали зд?сь насильно и что онъ понадобится мн? въ другомъ м?ст? и не пожал?етъ, если разскажетъ тамъ все, что вид?лъ зд?сь. Привратникъ отв?тилъ, что онъ отъ всего сердца готовъ служитъ мн?.
— Но, мадамъ, — прибавилъ онъ, — позвольте услышать, что они отказываются отпустить васъ, чтобы я могъ потомъ вполн? все объяснить.
Тогда я обратилась къ хозяину лавки и громко сказала ему:
— Сэръ, вы сознаете, что я не та особа, которую вы ищете, и что я только въ первый разъ вошла въ вашу лавку; поэтому я требую, чтобы вы не задерживали меня зд?сь больше или объяснили причину моего ареста.
Этотъ господинъ, принявъ теперь бол?е надменный тонъ, ч?мъ прежде, объявилъ, что онъ не сд?лаетъ ни того, ни другого, пока не найдетъ этого нужнымъ.
— Прекрасно, — сказала я, — обратясь къ констэблю и привратнику, — вы будете обязаны, господа, повторить эти слова въ другомъ м?ст?.
— Да, мадамъ, — отв?чалъ привратникъ. Констэбль тоже былъ недоволенъ поведеніемъ хозяина лавки и старался уб?дить его отпустить меня, такъ какъ было ясно, что меня взяли по ошибк?.
— Милостивый государь, — сказалъ насм?шливо хозяинъ, — кто вы, мировой судья, или констэбль? Я отдалъ ее вамъ подъ стражу и потому прошу васъ: исполняйте свою обязанность
Немного взволнованный констэбль съ достоинствомъ отв?чалъ:
— Я знаю, сэръ, кто я и каковы мои обязанности; но я сомн?ваюсь, сознаете ли вы теперь то, что д?лаете.
Они перекинулись еще немногими р?зкими словаки, а между т?мъ безстыдные и въ высшей степени наглые прикащики стали варварски обходиться со мной, одинъ изъ нихъ и именно тотъ, который первый арестовалъ меня, объявилъ, что онъ хочетъ обыскать меня и началъ шарить по мн? руками. Я плюнула ему въ лицо и громко крикнула констэбля, прося его внимательно зам?тить, какъ обходятся со мной зд?сь. «Я прошу васъ, мистеръ констэбль, спросить имя этого негодяя», прибавила я, указывая на нахала. Констэбль сд?лалъ ему приличный выговоръ, говоря, что онъ не понимаетъ, что д?лаетъ, такъ какъ видитъ, что его хозяинъ не признаетъ во мн? воровку. «И я боюсь — добавилъ констэбль, что ему придется отв?чать, если эта леди докажетъ, кто она и гд? живетъ, и такимъ образомъ выяснится, что она не та женщина, которую вы ищете».
— Чортъ возьми, — вскричалъ безстыжій нахалъ, будьте ув?рены, что это именно та самая леди; я готовъ присягнуть, что она была у насъ въ лавк?, и я самъ ей показывалъ штуку сатина, которую украли; вы уб?дитесь въ этомъ еще лучше, когда придутъ мистеръ Вильямъ и мистеръ Антоній (другіе прикащики); они тотчасъ признаютъ ее такъ же, какъ и я.
Въ ту самую минуту, когда говорилъ этотъ безстыжій негодяй, явились Вильямъ и Антоній и съ ними толпа народа, вм?ст? съ вдовой, за которую меня принимали. Вс? они были въ поту и тяжело дышали; съ яростнымъ торжествомъ они тащили несчастную къ хозяину, стоявшему въ глубин? лавки, и громко кричали:
— Вотъ эта вдова, сударь. Наконецъ таки мы поймали ее.
— Что вы говорите? — спросилъ хозяинъ, — у насъ уже есть вдова, и М… утверждаетъ, что готовъ присягнуть въ томъ, что это она, — Тотъ, кого звали Антоніемъ, возразилъ:
— М… можетъ говорить все, что ему угодно, и присягать въ чемъ угодно; но вотъ вамъ женщина и вотъ что осталось отъ того сатина, который она украла и который я вытащилъ изъ подъ ея юбокъ своими собственными руками.
Теперь я начала понемногу приходить въ себя; я только улыбалась и не произносила ни слова; хозяинъ побл?дн?лъ, констэбль обернулся ко мн? и смотр?лъ на меня.
— Пусть д?лаютъ, что хотятъ, мистеръ констэбль, сказала я, не м?шайте имъ.
Д?ло было ясно, и никто не могъ сомн?ваться. Оставалось одно: передать въ руки констэбля д?йствительную воровку; торговецъ очень в?жливо сказалъ мн?, что его сильно огорчаетъ эта ошибка, но онъ над?ется, что я не объясню ее въ дурную сторону; каждый день съ ними прод?лываютъ подобныя вещи, и потому ихъ нельзя осуждать за слишкомъ суровое обхожденіе, въ виду желанія выяснить истину.
— Не объяснять этого въ дурную сторону! — вскричала я; но какъ же я объясню въ хорошую? Если бы вы меня отпустили въ то время, когда вашъ наглый безд?льникъ, арестовавъ меня на улиц?, притащилъ къ вамъ и вы увид?ли, что я не та женщина, которую вы ищете, тогда, быть можетъ, я и не объясняла бы вашего поступка въ дцрную сторону, им?я въ виду т? многочисленныя прод?лки, которыя практикуютъ съ вами; но я не могу перенести вашего обхожденія со мной и особенно обхожденія вашего слуги! За все это я должна получить удовлетвореніе, и я его получу.
Тогда онъ вступилъ со мною въ переговоры и объяснилъ, что готовъ дать мн? всякое благоразумное удовлетвореніе, стараясь узнать отъ меня, чего я потребую. Я сказала, что я не желаю быть собственнымъ судьей и что законъ опред?литъ это; меня должны отвести въ судъ, тамъ онъ и услышитъ, что я скажу. Онъ отв?тилъ, что ему н?тъ времени сейчасъ идти въ судъ, а что я могу идти куда хочу; зат?мъ, обратясь къ констэблю онъ сказалъ, что тотъ можетъ отпустить меня, такъ какъ я оправдана. На это констэбль спокойно отв?тилъ:
— Сэръ, сейчасъ вы меня спрашивали, кто я, констэбль, или мировой судья; вы требовали, чтобы я исполнялъ свои обязанности, и приказали мн? арестовать эту благородную даму; но теперь я вижу, что вы совс?мъ не понимаете моихъ обязанностей, потому что хотите изъ меня сд?лать д?йствительно судью; однако я обязанъ сказать вамъ, что это не въ моей власти; я им?ю право по требованію арестовать челов?ка, но оправдать его можетъ только судъ; въ этомъ и состоитъ ваше заблужденіе, сэръ; такимъ образомъ, я обязанъ отвести ее въ судъ, нравится-ли вамъ это или н?тъ.