Радости и горести знаменитой Молль Флендерс
Шрифт:
Робинъ возразилъ, что это д?ло хозяина и хозяйки дома, которые не им?ютъ надобности слушать наставленій его сестры.
Они пошли дальше; сестра ругала брата, братъ изд?вался надъ ней, а между т?мъ несчастная Бетти теряла подъ собою почву въ ихъ семь?. Когда мн? разсказали все это, я горько плакала, и старая леди узнала объ этомъ. Скоро она пришла ко мн?. Я стала ей жаловаться на докторовъ, говоря, что они поступаютъ со мной жестоко, приписывая мн? то, на что не им?ютъ ни мал?йшаго основанія; это т?мъ бол?е жестоко, что глубоко отражается на моихъ отношеніяхъ къ ея семь?, а между т?мъ я не чувствую за собой ничего, что бы могло лишить меня ея расположенія или подать поводъ къ ссор? между ея д?тьми; я говорила ей, что мн? надо думать скор?е о смерти, ч?мъ о любви, и умоляла ее разуб?дить меня въ томъ, что она составила обо мн? дурное мн?ніе, благодаря чьимъ-то, но, во всякомъ случа?, не моимъ заблужденіямъ.
Она отнеслась съ полнымъ дов?ріемъ къ моимъ словамъ, но вм?ст? съ т?мъ сказала, что такъ какъ между ея д?тьми произошла ссора, благодаря болтовн? ея сына, то она проситъ меня отв?тить откровенно только на одинъ вопросъ:- Было ли у меня что нибудь съ Робиномъ? Я совершенно искренно отв?чала ей, что между нами ничего не было и не могло быть, хотя Робинъ, по своей привычк?, которая ей, какъ матери, хорошо изв?стна, часто шутилъ и см?ялся со мной, но я всегда понимала его слова такъ, какъ, полагаю, онъ понимаетъ ихъ и самъ, то есть считала ихъ пустяками и пропускала мимо ушей, не придавая имъ никакого значенія; я ув?ряла ее, что онъ не сказалъ мн? ни одного такого слова. которое могло бы повести къ т?мъ отношеніямъ, на которыя она намекаетъ, и что тотъ, кто такимъ образомъ оговариваетъ меня передъ ней, причиняетъ мн? большое горе и оказываетъ плохую услугу сэру Роберту.
Старая леди вполн? удовлетворилась моимъ отв?томъ, она поц?ловала меня, успокоила и весело сов?товала скор?е выздоров?ть; но когда она вышла изъ моей комнаты и спустилась внизъ, то застала тамъ новую ссору брата съ сестрами, об? он? были раздражены до б?шенства. Старая леди пришла въ самый разгаръ ихъ ссоры и, желая прекратить ее, разсказала весь нашъ разговоръ, прибавя въ заключеніе:
— Она меня уб?дила, что между ней и Робиномъ ничего не было.
— Она совершенно права, — сказалъ Робинъ, — т?мъ не мен?е я ув?ренъ, что мы давно бы были ближе съ ней, если бы въ нашей семь? не происходило изъ за нея скандаловъ; я н?сколько разъ говорилъ ей, какъ сильно люблю ее, но никогда не могъ заставить плутовку пов?рить, что я говорю правду.
— Я не понимаю, неужели теб? могло придти въ голову, — сказала старая леди, — что найдется такой благоразумный челов?къ, который пов?ритъ, что ты можешь сказать это серьезно б?дной д?вушк?, очень хорошо зная ея общественное положеніе. Но, ради Бога, сынъ мой, скажи, что все это значитъ?
— Право, матушка, — сказалъ Робинъ, — поднося вамъ пилюлю, я не вижу никакой надобности золотить ее или, говоря иначе, приб?гать ко лжи. Я такъ же серьезенъ, какъ челов?къ, котораго хотятъ пов?сить, и ув?ряю васъ, что если бы миссъ Бетти захот?ла сейчасъ сказать мн?, что любитъ меня, то я завтра же, на тощакъ, утромъ, взялъ бы за себя ее вм?сто завтрака и съ восторгомъ бы сказалъ: „Она моя, она въ моихъ рукахъ“.
— А я скажу на это, что ты погибшій сынъ, — произнесла она заунывнымъ тономъ глубоко опечаленной матери.
— Неужели можно назвать погибшимъ челов?ка, — отв?чалъ Робинъ, — который полюбилъ честную д?вушку.
— Но дитя мое, — возразила леди, — в?дь она нищая!
— Стало быть, т?мъ бол?е она нуждается въ милосердіи, — сказалъ Робинъ;- взявши ее, я развяжу руки приходу, и мы будемъ нищенствовать вм?ст?.
— Повторяю теб?, если ты говоришь серьезно, то ты погибъ, — сказала мать,
— А я боюсь, что не погибну, — отв?чалъ онъ, — такъ какъ почти ув?ренъ, что посл? вс?хъ криковъ моихъ сестеръ, мн? никогда не удастся уб?дить Бетти согласиться на мое предложеніе.
— Вотъ забавная исторія, — сказала младшая сестра, — пов?рь, Бетти не зайдетъ такъ далеко; она не дура, и неужели ты думаешь, что она отв?титъ теб? н?тъ, то есть сд?лаетъ то, чего не сд?лала бы на ея м?ст? ни одна женщина въ св?т?.
— Да, моя остроумн?йшая леди, Бетти д?йствительно не дура, — отв?чалъ Робинъ, — но она можетъ помимо меня выйти замужъ, и что-же тогда?
— Насчетъ этого, — сказала старшая сестра, — мы ничего не ум?емъ сказать; однако, за кого же другого она выйдетъ? Бетти всегда дома, и потому ей остается выборъ только между вами двумя.
— На это я ничего не могу отв?тить, — сказалъ Робинъ, — вы меня довольно поэкзаменовали, братъ на-лицо и если ей остается выбирать только между нами, то теперь принимайтесь за него, онъ къ вашимъ услугамъ.
Эти слова зад?ли за живое старшаго брата, и хотя ему пришла мысль, что Робинъ открылъ нашу тайну, т?мъ не мен?е, онъ спокойно отв?тилъ:
— Пожалуйста, не сваливай на меня своихъ исторій; я не торгую подобнымъ товаромъ, и не стану обращаться въ приходъ и искать тамъ какую нибудь миссъ Бетти.
Съ этими словами онъ всталъ и вышелъ изъ комнаты.
Такъ кончился этотъ разговоръ, смутившій старшаго брата; онъ пришелъ къ заключенію, что Робинъ узналъ все, и у него явилось сомн?ніе, не принимала ли и я участія въ этомъ; свиданіе со мною ему было необходимо, но несмотря на всю свою ловкость и хитрость, онъ не могъ его устроить, наконецъ онъ пришелъ въ такое смущеніе, что въ отчаяніи р?шилъ во что бы то ни стало увид?ться со мной. Д?йствительно, однажды, посл? об?да, онъ подстерегъ старшую сестру, которая поднималась ко мн? по л?стниц?, и сказалъ ей:
— Послушай, гд? наша больная? Можно ее вид?ть?
— Я думаю, что можно, — отв?чала она. — Впрочемъ обожди минуту, я сейчасъ скажу теб?.
Она вб?жала ко мн? осв?домиться и потомъ закричала:
— Войди, если хочешь!
— Такъ вотъ гд? наша больная, влюбленная, — сказалъ онъ входя. — Какъ поживаете, миссъ Бетти?
Я хот?ла встать со стула, на которомъ сид?ла, но была такъ слаба, что въ теченіи минуты не могла приподняться; увидя это, его сестра сказала:
— Зач?мъ вы хотите вставать? мой братъ не нуждается ни въ какихъ церемоніяхъ, особенно теперь, когда вы такъ слабы.
— Да, да, миссъ Бетти, прошу васъ, сидите спокойно, — сказалъ онъ, усаживаясь на стулъ прямо противъ меня и принимая свой обыкновенный, веселый видъ.
Онъ началъ общій разговоръ, переходя отъ одного предмета къ другому, какъ бы съ ц?лью позабавить насъ, возвращаясь по-временамъ ко мн? и моей бол?зни.
— Б?дная миссъ Бетти, — говорилъ онъ, — что за печальная вещь быть влюбленной; посмотрите, какъ это измучило васъ.
Наконецъ заговорила и я.
— Я счастлива, что вижу васъ такимъ веселымъ, — сказала я, — но я думаю, докторъ сд?лалъ бы лучше, если бы пересталъ забавляться на счетъ своихъ паціентовъ, и не будь я д?йствительно больна, я бы охотно напомнила ему одну пословицу, которая избавила бы меня отъ его визитовъ.
— Какую? — спросилъ онъ, — ужъ не эту ли?
Гд? любовь есть причина недуга,
Тамъ докторъ оселъ, и ненужна его услуга.
Мы много говорили на эту тему, но вс? наши разговоры не им?ли никакого значенія; зат?мъ, какъ бы случайно, онъ попросилъ меня сп?ть, я улыбнулась и сказала, что моя п?сенка сп?та. Наконецъ онъ спросилъ, не желаю ли я послушать его флейту; тогда сестра тотчасъ зам?тила, что, по ея мн?нію, я слишкомъ слаба и не могу теперь переносить музыки; но я наклонилась къ ней и сказала: