ЖАНРЫ

Шрифт:

Рудзько < руды ‘рыжий’

Рылько < рыла ‘рыло’

Стрешко < страха ‘крыша’

Сушко < сухі ‘сухой’

– ак/– як:

Беляк ‘белый’

Пестрак ‘пестрый’

Позняк ‘поздний’

Синяк ‘синий’

Черняк ‘черный’

чик:

Баранчик < баран

Кривчик < крывчык ‘родственник’ от кроў ‘кровь’

Скульчик < скула

Удовичик ‘вдовий сын’

– ан/– ян:

Витан ‘желанный’

Карабан ‘покоробленный’, русифицировано в Коробан

Любан < любы ‘любимый, приятный’

Лобан < лоб

Смеян ‘смеющийся’

– ун:

Бегун

Жартун ‘шутник’

Жебрун ‘попрошайка’

Лазун

Мильгун ‘кто моргает’

Пискун

Сапун ‘кто сопит’

Шакун ‘крикун’

 Фамилии в форме прилагательных. Весьма распространенный тип белорусских фамилий. В русифицированной форме они обычно омонимичны русским прилагательным, если только их основа не является типично белорусской, как например:

Бобровничий < баброўнік ‘кто разводит бобров’

Глыбинный ‘глубокий’

Кляшторный < кляштар ‘католический монастырь’

Лазневый < лазня ‘баня’

Сипливый ‘сиплый’

Некоторые фамилии на – ский/– цкий (в белорусском написании – скі/– цкі) происходят непосредственно от прозвищ, а не от топонимов, от которых обычно образовано большинство фамилий с этими суффиксами. К прозвищам, вероятно, восходят следующие фамилии:

Жуковский < жук

Журавский < жураў ‘журавль’

Крушинский < крушына ‘крушина’

Куницкий < куніца

Смольский < смала ‘смола’

И все же нет абсолютной уверенности в том, что такие фамилии в действительности не происходят от какого-нибудь не очень известного топонима, например, Крушина, Жукова и т. д.

5.2. Семантика. Диапазон значений белорусских фамилий столь же широк, как и в любом другом языке. В белорусском, как и в украинском, в качестве фамилий используются многочисленные нарицательные существительные без добавления специального ономастического суффикса. Многие фамилии идентичны соответствующим украинским. Ниже в качестве примеров дается лишь небольшое число фамилий и, в частности, таких, которые омонимичны нарицательным существительным и нетипичны не только для русской, но и в большинстве случаев даже для украинской ономастики.

Слова, которые стали фамилиями, могут означать:

а) социальное положение:

Богачук ‘богатый человек’

Дворак ‘землевладелец’

Жебрак, Жабрак, Жабрук ‘нищий’

Захожий

Приблуда ‘пришлый человек’

Примак, Примака и уменьш. Примачок

б) внешность:

Борода

Бровка

Губар < губа

Зуб

Клыпа ‘хромой’

Лобач < лоб

Мохнач

Немига ‘тот, кто не моргает’

Нехода ‘тот, кто не ходит’

Пузач, Пузына, Пузина, Пузино < пуза ‘живот’

Пысин < пыса ‘морда’

Скулак < скула

Слепуха < сляпы

в) особенности поведения:

Жарун ‘горячий’

Жигало ‘язвительный’

Жмейда ‘скупой’

Мовчун ‘молчун’

Прануза ‘печальный’

Седун ‘тот, кто сидит’

Скрыган ‘тот, кто скрежещет зубами’

Шкраба ‘тот, кто скребется, чешется’

г) птиц:

Боцян, Бусел ‘аист’

Воробей, Верабей

Глушец ‘глухарь’

Жаврук ‘жаворонок’

Жорав, Журавель, Журавок ‘журавль’

Зезюлька ‘кукушка’

Поделиться с друзьями: