Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
ouvrir (tout grands) les bras `a qn раскрыть кому-л. свои объятья
se croiser les bras; rester les bras crois'es сидеть сложа руки
se jeter [se r'efugier] dans les bras de qn броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи
tendre les bras `a qn 1) раскрыть кому-л. свои объятия 2) протянуть кому-л. руку помощи
buste (m) торс, грудь
il ne se peint qu’en buste (ирон.) он говорит о себе только хорошее
cheveu (m), poil (m) волос
`a un cheveu pr`es de qch на волоске от чего-л.
avoir mal aux cheveux мучиться головной болью с похмелья
avoir un cheveu sur la langue 1) шепелявить 2) говорить заплетающимся языком
ca fait dresser les cheveux sur la t^ete от этого волосы становятся дыбом
couper un cheveu en quatre en cheveux мудрствовать лукаво с непокрытой головой
il ne cro^it que par les cheveux et les ongles (шутл.) он совсем не растёт (о ребёнке)
ne pas ^oter un cheveu `a qn ничем не умалять чьих-л. заслуг
ne pas toucher (`a) un cheveu de qn и пальцем не тронуть кого-л.
prendre [saisir] l’occasion aux [par les] cheveux ловко воспользоваться случаем; не упустить случая
respecter les cheveux blancs уважать седины
s’arracher les cheveux рвать на себе волосы
se faire des cheveux беспокоиться, волноваться
se faire des cheveux blancs [gris] известись; поседеть от забот
se prendre aux cheveux вцепиться друг другу в волосы
tenir `a un cheveu держаться на волоске
tir'e par les cheveux притянутый за волосы; надуманный
tous nos cheveux sont compt'es всё в руце божией; на всё божья воля
un cheveu m^eme a son ombre исход крупных дел часто зависит от мельчайших деталей
`a poil нагишом
`a poil! (груб.) долой!
au poil безукоризненно; классно; точно
avoir du poil быть не робкого десятка
avoir un poil dans la mainбыть лентяем
brave `a trois poils храбрец
de tout poil (уничиж.) всех мастей
^etre de mauvais poil встать не с той ноги; быть в плохом расположении духа
homme `a poil энергичный, решительный человек
homme au poil et `a la plume на все руки мастер
il s’en est fallu d’un poil [d’un cheveu] не хватило самой малости, сущего пустяка
prendre qn `a rebrousse poil погладить кого-л. против шерсти; не потрафить кому-л.
tomber sur le poil de qn набрасываться на кого-л.
cheville (f) лодыжка
^etre en cheville avec qn быть в сговоре с кем-л.
ne pas venir `a la cheville de qn в подмётки не годиться кому-л.
se mettre en cheville avec qn спеться, стакнуться с кем-л.
coeur (m) сердце
`a coeur vaillant rien d’impossible смелость города берёт
`a coeur-joie вволю, досыта
`a votre bon coeur! подайте милостыню!
aller droit au coeur проникнуть в душу; взять за сердце
avoir du coeur `a l’ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь
avoir du coeur au ventre быть деятельным, энергичным
avoir le coeur `a gauche et le portefeuille `a droite (ирон.) быть за левых только на словах
avoir le coeur gros [serr'e] быть расстроенным, подавленным
avoir le coeur libre быть ни в кого не влюблённым
avoir le coeur sec быть чёрствым, бездушным
avoir le coeur sur la main быть великодушным и щедрым
avoir le coeur sur les l`evres быть открытым и искренним
avoir mal au coeur; avoir le coeur entre les dents; avoir le coeur barbouill'e; avoir le coeur sur les bords des l`evres чувствовать приступ тошноты
avoir un coeur d’artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным
avoir un haut-le-coeur испытывать приступ тошноты, отвращения
barbouiller le coeur [l’estomac] вызывать тошноту
de bon [grand] coeur 1) охотно 2) от чистого сердца
ca fait mal au coeur от этого сердце кровью обливается
ca soul`eve le coeur от этого с души воротит
coeur et chaumi`ere с милым рай и в шалаше
conna^itre qn par coeur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.
coup de coeur 1) особая расположенность; увлечение 2) порыв
cr`eve-coeur неудача, досада, огорчение
d’abondance de coeur от избытка чувств
de meilleur coeur c большой готовностью
d'etours [les plis et les replis] du coeur тайники сердца; сокровенные мысли
d^iner [souper] par coeur обойтись без обеда [без ужина]
donner `a qn du coeur [au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.
en avoir gros sur le coeur [sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце
j’en ai gros sur le coeur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут
en avoir le coeur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.
en plein coeur в самом центре; в самой гуще; в разгар
'epancher le coeur излить душу
faire bon coeur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре
faire le joli coeur любезничать, заигрывать
haut les coeurs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!
il faut que le coeur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их
joli coeur; bourreau des coeurs сердцеед
joli [mignon] comme un coeur [un amour] очень миленький; просто прелесть (о ребёнке)
laisser parler son coeur поступать так, как подсказывает сердце
le coeur a ses raisons que la raison ne conna^it pas у сердца свои законы, неподвластные рассудку
le coeur de l’enfant est le magasin de porcelaine душа ребёнка — хрупкое сокровище