ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

tourner le dos `a qch (`a la v'erit'e, `a la fortune) 1) совсем не там искать что-л. (истину, благосостояние) 2) пренебречь чем-л.

tourner le dos `a qn 1) отвернуться от кого-л. 2) намеренно проявить невнимательность [повернуться спиной] к кому-л.

'echine (f) позвоночник

avoir l’'echine souple [les reins souples] быть чрезмерно услужливым, раболепным

courber [plier] l’'echine devant qn гнуть спину, лебезить перед кем-л.

'epaule (f) плечо

changer son fusil d’'epaule 1) изменить тактику поведения 2) изменить свои убеждения; перекраситься

donner un coup d’'epaule; pr^eter l’'epaule оказать помощь, поддержку; подставить плечо

il est large mais c’est des 'epaules он очень прижимист; он жмот

par-dessus l’'epaule небрежно, свысока

regarder qn par-dessus l’'epaule презрительно смотреть на кого-л.

rouler des 'epaules (ирон.) строить из себя крутого; важничать

estomac (m) желудок

avoir de l’estomac быть смелым, решительным, не робкого десятка

avoir l’estomac au bout des l`evres чувствовать, что слюнки текут

avoir l’estomac [le coeur] bien accroch'e без труда выдерживать неприятное зрелище

avoir l’estomac dans les talons; avoir l’estomac creux; avoir creux dans l’estomac чувствовать, что от голода живот подвело

cela tient `a l’estomac это сытно; этим быстро наедаешься

manquer d’estomac быть трусоватым

face (f) лицо

`a la face du monde открыто, не таясь

changer de face 1) измениться в лице 2) принять иной оборот

dire qch bien en face сказать что-л. прямо в лицо, в глаза

face `a l’argent под натиском денег

face `a qch перед лицом чего-л.

face de car^eme постная мина

faire face смотреть в глаза; выдерживать взгляд

faire face `a la demande быть способным удовлетворить спрос

faire face `a qch, qn 1) встречать лицом к лицу (врага, опасность) 2) противостоять, не поддаваться чему-л., кому-л.

faire face `a ses engagements не уходить от своих обязательств

homme `a double face двуличный человек

jeter `a la face [au nez] бросать в лицо

le face-`a-face очная ставка

perdre la face скомпрометировать себя; уронить себя в чьих-л. глазах

regarder [voir] les choses en face реально смотреть на вещи

sauver la face [la mise] сохранить лицо; избежать позора

se voiler la face стараться не видеть происходящего

voir la mort en face стоять перед лицом смерти

figure (f) лицо; внешний вид

`a [en] pleine figure прямо в лицо; в упор

avoir la figure [la mine] de papier m^ach'e выглядеть очень бледным и усталым

avoir triste figure иметь жалкий вид

faire bonne / mauvaise figure 1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление 2) быть любезным / нелюбезным 3) делать довольный / недовольный вид 4) не унывать / унывать

faire figure занимать видное положение

faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом

faire p^ale figure не выдерживать критики; бледно выглядеть

faire petite figure быть незаметным, незначительным

foie (m) печень

se manger le foie [les sangs] портить себе кровь; изводиться

front (m) лоб

avoir du front быть наглым, нахальным, дерзким

avoir le front de faire qch (неодоб.) осмелиться сделать что-л. предосудительное

genou (m) колено

chauve comme un genou [une bille, un caillou, un oeuf] лысый как колено

couper comme le genou (de ma grand-m`ere) совсем не резать; абсолютно затупиться ноже)

^etre `a genoux devant qn 1) унижаться, пресмыкаться перед кем-л. 2) преклоняться перед кем-л.; боготворить кого-л.

^etre n'e aux genoux быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом

^etre sur les genoux вымотаться; быть без задних ног

gorge (f), gosier (m) горло, глотка

avoir la gorge nou'ee лишиться от волнения дара слова; чувствовать комок в горле

avoir la gorge s`eche пересохнуть (о горле); перехватить дыхание

avoir le gosier en pente (ирон.) любить выпить

faire des gorges chaudes de qch открыто насмехаться, потешаться над чем-л.; высмеивать что-л.

faire rentrer `a qn ses paroles dans la gorge (груб.) заткнуть кому-л. глотку; заставить кого-л. замолчать

prendre `a la gorge схватить за горло; зажать в тиски

rendre gorge 1) рвать; выворачивать наизнанку 2) вернуть награбленное

rire `a gorge d'eploy'ee хохотать во всё горло

tendre la gorge [le cou] 1) подставить шею 2) позволить себя убить

tenir qn `a la gorge держать кого-л. за горло; припереть к стенке

jambe (f) нога; голень

`a toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью

avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes постоянно натыкаться на кого-л.

je l’ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами

boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги

ca me fait une belle jambe (ирон.) какой мне от этого прок?; ну и что мне с того?

ca ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite! (ирон.) мне от этого не легче!

ca se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!

c’est comme un empl^atre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка

Поделиться с друзьями: