Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
tourner le dos `a qch (`a la v'erit'e, `a la fortune) 1) совсем не там искать что-л. (истину, благосостояние) 2) пренебречь чем-л.
tourner le dos `a qn 1) отвернуться от кого-л. 2) намеренно проявить невнимательность [повернуться спиной] к кому-л.
'echine (f) позвоночник
avoir l’'echine souple [les reins souples] быть чрезмерно услужливым, раболепным
courber [plier] l’'echine devant qn гнуть спину, лебезить перед кем-л.
'epaule (f) плечо
changer son fusil d’'epaule 1) изменить тактику поведения 2) изменить свои убеждения; перекраситься
donner un coup d’'epaule; pr^eter l’'epaule оказать помощь, поддержку; подставить плечо
il est large mais c’est des 'epaules он очень прижимист; он жмот
par-dessus l’'epaule небрежно, свысока
regarder qn par-dessus l’'epaule презрительно смотреть на кого-л.
rouler des 'epaules (ирон.) строить из себя крутого; важничать
estomac (m) желудок
avoir de l’estomac быть смелым, решительным, не робкого десятка
avoir l’estomac au bout des l`evres чувствовать, что слюнки текут
avoir l’estomac [le coeur] bien accroch'e без труда выдерживать неприятное зрелище
avoir l’estomac dans les talons; avoir l’estomac creux; avoir creux dans l’estomac чувствовать, что от голода живот подвело
cela tient `a l’estomac это сытно; этим быстро наедаешься
manquer d’estomac быть трусоватым
face (f) лицо
`a la face du monde открыто, не таясь
changer de face 1) измениться в лице 2) принять иной оборот
dire qch bien en face сказать что-л. прямо в лицо, в глаза
face `a l’argent под натиском денег
face `a qch перед лицом чего-л.
face de car^eme постная мина
faire face смотреть в глаза; выдерживать взгляд
faire face `a la demande быть способным удовлетворить спрос
faire face `a qch, qn 1) встречать лицом к лицу (врага, опасность) 2) противостоять, не поддаваться чему-л., кому-л.
faire face `a ses engagements не уходить от своих обязательств
homme `a double face двуличный человек
jeter `a la face [au nez] бросать в лицо
le face-`a-face очная ставка
perdre la face скомпрометировать себя; уронить себя в чьих-л. глазах
regarder [voir] les choses en face реально смотреть на вещи
sauver la face [la mise] сохранить лицо; избежать позора
se voiler la face стараться не видеть происходящего
voir la mort en face стоять перед лицом смерти
figure (f) лицо; внешний вид
`a [en] pleine figure прямо в лицо; в упор
avoir la figure [la mine] de papier m^ach'e выглядеть очень бледным и усталым
avoir triste figure иметь жалкий вид
faire bonne / mauvaise figure 1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление 2) быть любезным / нелюбезным 3) делать довольный / недовольный вид 4) не унывать / унывать
faire figure занимать видное положение
faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом
faire p^ale figure не выдерживать критики; бледно выглядеть
faire petite figure быть незаметным, незначительным
foie (m) печень
se manger le foie [les sangs] портить себе кровь; изводиться
front (m) лоб
avoir du front быть наглым, нахальным, дерзким
avoir le front de faire qch (неодоб.) осмелиться сделать что-л. предосудительное
genou (m) колено
chauve comme un genou [une bille, un caillou, un oeuf] лысый как колено
couper comme le genou (de ma grand-m`ere) совсем не резать; абсолютно затупиться (о ноже)
^etre `a genoux devant qn 1) унижаться, пресмыкаться перед кем-л. 2) преклоняться перед кем-л.; боготворить кого-л.
^etre n'e aux genoux быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом
^etre sur les genoux вымотаться; быть без задних ног
gorge (f), gosier (m) горло, глотка
avoir la gorge nou'ee лишиться от волнения дара слова; чувствовать комок в горле
avoir la gorge s`eche пересохнуть (о горле); перехватить дыхание
avoir le gosier en pente (ирон.) любить выпить
faire des gorges chaudes de qch открыто насмехаться, потешаться над чем-л.; высмеивать что-л.
faire rentrer `a qn ses paroles dans la gorge (груб.) заткнуть кому-л. глотку; заставить кого-л. замолчать
prendre `a la gorge схватить за горло; зажать в тиски
rendre gorge 1) рвать; выворачивать наизнанку 2) вернуть награбленное
rire `a gorge d'eploy'ee хохотать во всё горло
tendre la gorge [le cou] 1) подставить шею 2) позволить себя убить
tenir qn `a la gorge держать кого-л. за горло; припереть к стенке
jambe (f) нога; голень
`a toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью
avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes постоянно натыкаться на кого-л.
je l’ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами
boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги
ca me fait une belle jambe (ирон.) какой мне от этого прок?; ну и что мне с того?
ca ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite! (ирон.) мне от этого не легче!
ca se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!
c’est comme un empl^atre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка