Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:
^etre savant jusqu’aux dents (шутл.) быть кладезем премудрости; знать всё на свете
^etre sur les dents 1) выбиться из сил; падать с ног от усталости 2) быть начеку, настороже
mentir comme un arracheur de dents врать как сивый мерин, без зазрения совести
n’avoir rien `a mettre sous sa [la] dent[la] dent 1) не найти ничего съестного 2) не найти пищи для сплетен, пересудов
ne pas d'esserer les dents хранить упорное молчание; не проронить ни слова
prendre le mors aux dents закусить удила; вспылить
rire `a belles dents хохотать во всё горло; весело смеяться
se casser les dents `a qch обломать на чём-л. зубы
tomber sous la dent de qn 1) попасть кому-л. в когти, в лапы 2) по пасть кому-л. на зубок
une dent lui tombe (шутл.) с ним случилось что-то невероятное, из ряда вон выходящее
vouloir prendre la lune avec les dents желать невозможного; хотеть достать луну с неба
doigt (m) палец
`a deux doigts de qch на волосок от чего-л.
`a deux doigts du succ`es [de la r'eussite] на грани успеха
`a la mords-moi les doigts (груб.) по-дурацки; сикось-накось
avoir de l’esprit au bout des doigts иметь золотые руки
avoir de l’esprit jusqu’au bout des doigts (шутл.) быть чертовски умным
avoir deux doigts de pl^atre sur la figure быть слишком «наштукатуренной» (о женщине)
avoir les doigts de f'ee иметь золотые руки (о женщине)
avoir les doigts longs [les mains crochues] 1) иметь руки загребущие 2) быть нечистым на руку
c’est une bague au doigt 1) это находка, золотая жила 2) это излишняя роскошь 3) это легко превратить в деньги
claquer dans les doigts лопнуть; провалиться; не выгореть
^etre unis comme les doigts de la main быть неразлучными; действовать всегда заодно
faire qch avec le petit doigt (sur un pied); faire qch les doigts dans le nez делать что-л. запросто [одной левой, играючи]
les cinq doigts de la main ne se ressemblent pas и на одной руке все пальцы разные
mettre le doigt dans l’engrenage попасть в переплёт по собственной неосторожности
mettre le doigt entre l’arbre et l’'ecorce становиться между мужем и женой; вмешиваться в чужие семейные дела
mettre le doigt sur la plaie задеть больное место
mon petit doigt me l’a dit (шутл.) я догадался по наитию; сорока на хвосте принесла
ne pas lever [remuer] le petit doigt и пальцем не пошевелить
ne rien faire de ses dix doigts бить баклуши; быть белоручкой
ob'eir au doigt et `a l’oeil ходить по струнке; быть шёлковым
on ne saurait manier du beurre sans s’engraisser les doigts; quand on met la main `a la p^ate il en reste toujours qch aux doigts тот, кто связан с деньгами, наверняка нагревает на этом руки
savoir qch sur le bout de doigt знать что-л. досконально, как свои пять пальцев
se br^uler les doigts обжечься
se cacher derri`ere son petit doigt закрывать глаза на реальность; прятать голову в песок
se faire montrer du doigt обращать на себя внимание чем-л.; давать повод для пересудов
se mettre [se fourrer] le doigt dans l’oeil попасть пальцем в небо; грубо просчитаться
s’en mordre les doigts [les poings] кусать локти от досады
taper [donner] sur les doigts [sur les ongles] одёрнуть; поставить на место; дать по рукам; осадить
toucher du doigt догадаться о сути; найти разгадку
un doigt de qch капельку, чуть-чуть чего-л.
y mettre les quatre doigts et le pouce 1) (ирон.) хватать обеими руками; загребать всей пятерней 2) действовать грубо, напористо, бесцеремонно
dos (m) спина
avoir bon dos (шутл. — ирон.) сносить что-л. не прекословя
il a bon dos на него всё можно свалить
on dit `a bon dos на слухи можно свалить что угодно
avoir froid dans le dos испытать сильный страх; похолодеть от страха
avoir [^etre] le dos au feu, le ventre `a table 1) (шутл.) удобно расположиться за столом 2) благодушествовать, блаженствовать
avoir qn sur le dos 1) иметь на иждивении 2) быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л.
coller [mettre] qch sur le dos de qn свалить, взвалить что-л. на кого-л.
en avoir plein le dos [son sac]; en avoir par-dessus la t^ete [les yeux, les oreilles] быть сытым чем-л. по горло
^etre le dos au mur быть припёртым к стенке
^etre sur [dans] le dos de qn ходить за кем-л. по пятам; пристать к кому-л. как банный лист
faire le dos rond переждать, пока всё не уляжется [не образуется]
faire le gros dos 1) угодливо кланяться; «прогибаться» 2) напускать на себя важность
le dos [la peau] lui d'emange 1) он лезет на рожон 2) по нём палка плачет; быть ему битым
n’avoir rien `a se mettre sur le dos (шутл.) не иметь для выхода приличных туалетов
renvoyer qns dos `a dos предоставить конфликтующим сторонам разбираться самим; не принимать ничью сторону в конфликте
retomber sur le dos [sur le nez] de qn выйти боком, аукнуться кому-л.
scier le dos `a qn докучать, смертельно надоедать кому-л.
se laisser manger [tondre] la laine sur le dos 1) безропотно позволять собой помыкать 2) дать себя обобрать
se mettre qn `a dos настроить кого-л. против себя; нажить в ком-л. врага
se tourner le dos 1) враждовать; демонстративно не замечать друг друга 2) разойтись в разные стороны 3) разойтись во взглядах
tirer dans le dos поступить вероломно; нанести удар в спину
tomber sur le dos de qn 1) наброситься на кого-л. 2) свалиться кому-л. как снег на голову
tomber sur le dos et se casser le nez быть крайне незадачливым
il tombe sur le dos et se casse le nez он такой тёпа, каких свет не видывал