ЖАНРЫ

Самая современная фразеология французского языка
Шрифт:

il ne montre plus le bout de son nez chez nous он у нас больше носу не кажет

ne pas lever le nez de qch; avoir toujours le nez dans qch сидеть не разгибаясь, корпеть над чем-л.

ne pas voir plus loin que le bout de son nez не видеть дальше собственного носа

nez-`a-nez лицом к лицу; нос к носу

nez de chien (прост.) «ёрш» (водка с пивом)

parler dans le nez de qn говорить с кем-л., дыша ему в лицо

parler du nez гнусавить

passer devant [sous] le nez уплыть из-под носа

pendre au nez неминуемо случиться; надвигаться (об опасности и т. п.)

ca lui pend au nez (ирон.) ему этого не миновать

prenez-vous par le bout du nez (шутл. — ирон.) уж кому-кому, но не вам говорить; чья бы корова мычала

piquer du nez клевать носом

regarder qn sous le nez вызывающе смотреть на кого-л.

rire au nez de qn смеяться в лицо кому-л.

se bouffer le nez; se manger les yeux сильно ссориться; грызться

se casser le nez [la gueule] 1) наткнуться на непреодолимое препятствие 2) сломать себе шею

se casser le nez `a la porte; trouver le visage de bois наткнуться на запертую дверь; поцеловать замок

se piquer [se salir] le nez поддать, наклюкаться

sentir qch `a plein nez сильно и резко пахнуть [разить] чем-л.

tirer les vers du nez вытягивать, выпытывать сведения

tordre le nez воротить нос

nombril (m) пупок

se prendre pour le nombril de la terre считать себя пупом земли

se regarder le nombril (ирон.) заниматься самосозерцанием; копаться в себе

oeil (m), les yeux (m, pl) глаз / глаза

`a l’oeil 1) на глазок 2) бесплатно, даром

`a vue d’oeil на глазах

avoir de l’oeil быть проницательным; иметь острый глаз

avoir l’oeil `a qch приглядывать, присматривать за чем-л.

avoir l’oeil am'ericain иметь намётанный глаз; быть наблюдательным

avoir l’oeil ouvert sur qch зорко следить за чем-л.

avoir l’oeil sur qn; tenir [garder, avoir] qn `a l’oeil не спускать глаз с кого-л.; зорко присматривать за кем-л.

avoir un oeil qui dit merde `a l’autre; avoir un oeil `a Paris et l’autre `a Pontoise; avoir les yeux qui se croisent les bras сильно косить

avoir une coquetterie dans l’oeil быть слегка косоглазым

c’est du tape-`a-l’oeil это слишком кричаще, броско

en un clin d’oeil в мгновение ока

et cela est reparti bon pied (шутл. — ирон.) и снова

bon oeil! пошло-поехало!

^etre [se trouver] sous l’oeil быть под наблюдением

^etre un larme `a l’oeil быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте

faire de l’oeil `a qn подмигивать, строить глазки кому-л.

frais comme l’oeil (шутл.) хорошо отдохнувший; свежий как огурчик

jeter un coup d’oeil взглянуть мельком

mon oeil! la peau! (груб.) как же, дожидайся!; держи карман шире!

ne dormir que d’un oeil [d’une oreille] спать чутким сном; спать в полглаза

ne pleurer que d’un oeil (ирон.) не очень-то расстраиваться; не слишком горевать; не особенно убиваться

ne voir qch que d’un oeil 1) ознакомиться с чем-л. поверхностно 2) смотреть на что-л. односторонне

nourris un corbeau il te от неблагодарного не жди

cr`evera l’oeil; fais du bien au chien galeux, il te mord ничего, кроме ненависти

oeil pour oeil, dent pour dent око за око, зуб за зуб

ouvre l’oeil! (et le bon) смотри в оба!; будь начеку!

regarder [voir] d’un oeil sec смотреть равнодушно, без жалости

regarder qn d’un mauvais oeil недружелюбно смотреть на кого-л.

risquer un oeil взглянуть украдкой; кинуть быстрый взгляд

se battre [s’en battre] l’oeil de qch (прост.) чихать, плевать на что-л.

se rincer l’oeil (шутл.) услаждать свой взор

taper dans l’oeil `a qn (шутл.) приглянуться кому-л.

tirer [accrocher] l’oeil бросаться в глаза; выделяться; привлекать внимание

tourner de l’oeil упасть в обморок; отключиться

voir qch d’un autre oeil смотреть на что-л. по-своему, по-другому

voir qch d’un bon / mauvais oeil благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л.

voyager `a l’oeil путешествовать зайцем

avoir du sable dans les yeux слипаться (о глазах)

avoir les yeux en face des trous; avoir de bons yeux pour voir ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым

avoir les yeux en papillotes ещё не вполне проснуться; выглядеть полусонным

avoir les yeux plus grands [gros] que le ventre иметь глаза завидущие, а руки загребущие

co^uter les yeux de la t^ete [la peau de fesses] стоить безумно дорого

couver qn des yeux не сводить глаз c кого-л.; пожирать глазами кого-л.

dessiller [d'ebrider] les yeux `a qn открыть кому-л. глаза на что-л.

elle est enceinte jusqu’aux yeux (шутл.) она уже на сносях; она не сегодня-завтра родит

entre quatre-z-yeux с глазу на глаз; наедине

^etre tout yeux, tout oreilles внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться во внимание

je suis tout yeux, tout oreilles я весь внимание

faire baisser les yeux `a qn пристыдить, вогнать в краску кого-л.

faire les gros yeux напускать на себя строгий вид

faire les yeux doux `a qn строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л.

faire sortir les yeux de la t^ete привести в крайнее изумление, негодование

ca fait sortir les yeux de la t^ete от этого глаза на лоб полезут

Поделиться с друзьями: