Крэнфорд (Без указания переводчика)
Шрифт:
— Ваше сіятельство были недавно при двор? спросила она, бросая на всхъ насъ полуробкій, полуторжественный взглядъ, какъ-бы говоря: «видите, какъ благоразумно выбрала я предметъ, приличный для званія незнакомой намъ женщипы».
— Я никогда тамъ не бывала, сказала леди Гленмайръ съ сильнымъ шотландскимъ произношеніемъ, но очень-пріятнымъ голосомъ. Потомъ, чувствуя, что выразилась слишкомъ-рзко, прибавила: — мы рдко здили въ Лондонъ; всего только два раза были въ немъ во все время моего замужства; а прежде чмъ я вышла замужъ, у батюшки было слишкомъ-большое семейство (я уврена, что пять дочерей мистера Кембля были у всхъ насъ въ памяти): онъ не могъ часто вывозить насъ даже въ Эдинбургъ. Не бывали ли вы въ Эдинбург, можетъ-быть? сказала она, вдругъ просіявъ отъ надежды общаго интереса.
Никто изъ насъ не бывалъ тамъ; но у миссъ Поль былъ дядя, который однажды провелъ тамъ ночь весьма-пріятно. Мистриссъ Джемисонъ между-тмъ погружена была въ удивленіе, почему мистеръ Мёллинеръ не приноситъ чай, и наконецъ удивленіе истекло изъ ея устъ.
— Не позвонить ли лучше, душенька? сказала живо леди Гленмайръ.
— Нтъ… не думаю… Мёллинеръ не любитъ, чтобъ его торопили.
Намъ очень хотлось чаю, потому-что мы обдали раньше мистриссъ Джемисонъ. Я подозрваю, что мистеръ Мёллинеръ ршился дочитать газету, прежде чмъ заблагоразсудилъ побезпокоиться о ча. Госпожа его безпокоилась, безпокоилась и все говорила:
— Не понимаю, почему Мёллинеръ не приноситъ чаю. Не понимаю, что онъ тамъ длаетъ.
А леди Гленмайръ наконецъ совсмъ вышла изъ терпнія. Но это было нетерпніе премилое, впрочемъ; она позвонила въ колокольчикъ довольно-громко, получивъ позволеніе отъ невстки. Мистеръ Мёллинеръ явился съ удивленіемъ оскорбленнаго достоинства.
— Леди Гленмайръ позвонила, сказала мистриссъ Джемисонъ: — полагаю, затмъ, чтобъ подавали чай.
Черезъ нсколько минутъ чай принесли. Очень-хрупокъ былъ фарфоръ, очень-старо серебро, очень-тонки ломтики хлба съ масломъ и очень-малы куски сахара. Сахаръ, очевидно, былъ любимымъ предметомъ экономіи мистриссъ Джемисонъ. Я сомнваюсь, могли ли маленькіе филигранные щипчики, сдланные наподобіе ножницъ, раскрыться на столько, чтобъ взять хорошій, обыкновенный крупный кусокъ; и когда я попробовала взять въ одно время два крошечные кусочка, чтобъ не замтили мое частое возвращеніе къ сахарниц, щипчики ршительно выронили другой кусокъ съ рзкимъ брянчаніемъ, совершенно-коварнымъ и неестественнымъ образомъ. Но прежде чмъ это случилось, насъ постигло небольшое разочарованіе. Въ маленькомъ серебряномъ молочник были сливки, а въ томъ, что побольше, молоко. Какъ только вошелъ мистеръ Мёллинеръ, Карликъ началъ просить подачки; бросить ему что-нибудь, запрещало намъ приличіе, хотя мы были точно такъ же голодны, какъ и онъ. Мистриссъ Джемисонъ сказала, что, она уврена, мы извинимъ ее, если она прежде дастъ чаю своему бдному Карлику. Вслдствіе этого она налила ему полное блюдечко, и потомъ сказала намъ, какъ понятно и умно это маленькое животное; онъ распознавалъ сливки очень-хорошо и никогда не хотлъ пить чай съ молокомъ. Поэтому молоко было оставлено для насъ. Намъ оставалось безмолвно думать, что и мы такъ же понятливы и умны, какъ Карликъ; мы даже почувствовали нкоторое оскорбленіе: насъ заставляли любоваться признательностью Карлика, когда онъ махалъ хвостомъ, благодаря за наши сливки.
Посл чая мы пустились съ обыкновенный разговоръ. Мы были благодарны леди Гленмайръ за то, что она предложила еще хлба съ масломъ, и эта взаимная потребность познакомила насъ съ нею гораздо-лучше, нежели разговоры о двор, хотя миссъ Поль сказала, что она надялась узнать, здорова ли королева, отъ кого-нибудь, кто лично ее видлъ.
Дружба, начатая за хлбомъ съ масломъ, увеличилась за картами. Леди Гленмайръ удивительно играла въ преферансъ и была совершеннымъ авторитетомъ въ ломбер и бостон. Даже миссъ Поль забыла, что нужно говорить: «миледи» и «ваше сіятельство» и сказала: «баста мэ'мъ, у васъ былъ, кажется, червонный валетъ», такъ же спокойно, какъ-будто никогда не собиралось крэнфордскаго парламента по случаю приличнаго способа выражаться съ женою пера.
Къ доказательство, какъ совершенно мы забыли, что находились въ присутствіи той, которая могла сидть за чаемъ съ баронетской короной на голов вмсто чепчика, мистриссъ Форрестеръ разсказала любопытное происшествіе леди Гленмайръ, анекдотъ, извстный только ея короткимъ друзьямъ, который даже не былъ извстенъ мистриссъ Джемисонъ. Онъ относился къ прекраснымъ старымъ кружевамъ, единственному остатку лучшаго времени, которыми леди Гленмайръ любовалась на воротничк мистриссъ Форрестеръ.
— Да, говорила эта дама:- такихъ кружевъ теперь не достанешь ни за какія деньги; ихъ длали монахини за границей. Теперь говорятъ, что нельзя сдлать ихъ и тамъ; но, можетъ — быть, теперь могутъ, посл изданія закона объ эманципціи католиковъ. Я не удивляюсь, но между-тмъ очень цню мое кружево. Я не довряю мыть его даже моей горничной (та бдная двочка, о которой я говорила прежде, но которую госпож какъ-то приличне казалось назвать громкимъ именемъ горничной); я всегда мою его сама. Вотъ одинъ разъ кружева чуть-чуть не пропали. Разумется, вашему сіятельству извстно, что такія кружева никогда не должно ни крахмалить, ни гладить. Нкоторыя моютъ въ сахарной вод, а нкоторыя въ кофе, чтобъ придать настоящій желтый цвтъ; но у меня есть очень — хорошій рецептъ какъ мыть кружева въ молок; это длаетъ ихъ жесткими и придаетъ имъ очень-хорошій сливочный цвтъ. Ну, вотъ, мэ'мъ, я сшила весь кусокъ вмст (а красота прекраснаго кружева именно и заключается въ томъ, что, когда оно мокро, то занимаетъ очень-мало мста) и намочила его въ молок; по-несчастью, я вышла изъ комнаты и, воротившись, нашла кошку на стол, которая такъ и смотрла воровкой и облизывалась какъ-то неловко, какъ-будто она хотла что-то проглотить, да не могла. Поврите ли вы? сначала мн было ее жаль и я говорила: «бдная кисочка, бдная кисочка!», но когда, наконецъ, вдругъ взглянула и увидла чашку съ молокомъ пустую до-чиста, я воскликнула: «ахъ, ты, негодная кошка!» и, кажется, я такъ разсердилась, что ударила ее, а это помогло ей проглотить кружева совсмъ. Я чуть не заплакала — такъ мн было досадно, но ршила, что не разстанусь съ кружевомъ, не постаравшись его достать. Я надялась, что кружева по-крайней-мр стошнятъ ее, но это вывело бы хоть кого изъ терпнія, когда кошка пришла совершенно-спокойно и, мурлыкая черезъ четверть часа посл того и почти надясь, что я ее приласкаю. «Нтъ, кисочка!» сказала я: «если у тебя есть какая-нибудь совсть, ты не должна этого ожидать!» Вдругъ меня поразила одна мысль. Я позвонила и послала горничную къ мистеру Гоггинсу, велла ему кланяться и попросить дать мн сапогъ на одинъ часъ. Не думаю, чтобъ въ этой просьб было что-нибудь странное, но Дженни сказала, что молодые люди въ аптек хохотали до упада при этой моей просьб. Мы съ Дженни посадили туда кошку, растопыривъ ей переднія ноги, чтобъ она не могла насъ оцарапать и дали ей чайную ложку смородиннаго сирона, въ которую (ваше сіятельство, извините меня) я примшала немного рвотнаго. Никогда не забуду, какъ безпокоилась я цлые полчаса. Я взяла кошку въ свою спальню и разостлала чистое полотенце на полу. Я чуть-было ее не поцаловала, когда она воротила кружева въ томъ же состояніи, въ какомъ они были прежде. Дженни приготовила кипятку и мы намачивали кружево, намачивали, разложили на кустокъ на солиц, прежде чмъ я могла до него дотронуться, чтобъ обмокнуть его въ молоко. А теперь ваше сіятельство никогда не отгадали бы, что оно было въ горл у кошки.
Мы узнали впродолженіе этого вечера, что леди Гленмайръ пріхала надолго къ мистриссъ Джемисонъ; она отказала въ квартир своей въ Эдинбург и не имла никакихъ причинъ спшить воротиться туда. Мы обрадовались, услыша это; она сдлала на насъ пріятное впечатлніе. Пріятно также было узнать изъ словъ, вырвавшихся впродолженіе вечера, что, въ-добавокъ ко многимъ привлекательнымъ качествамъ, она отдалена отъ пошлости быть богатой.
— Не-уже-ли вамъ не кажется непріятно идти пшкомъ? спросила мистриссъ Джемисонъ, когда доложили о приход нашихъ служанокъ.
Это былъ всегдашній вопросъ мистриссъ Джемисонъ, у которой стоялъ свой экипажъ въ сара и которая даже на самыя короткія разстоянія иначе не отправлялась, какъ въ портшез. Отвты были таковы, какъ бывали всегда:
— О нтъ! какая пріятная и спокойная ночь!
— Такъ хорошо освжиться посл комнатнаго жара!
— Звзды такъ прекрасны!
Эти послднія слова сказала миссъ Мэтти.
— Вы любите астрономію? спросила леди Гленмайръ.
— Не-очень, возразила миссъ Мэтти нсколько смутившись, потому-что въ эту минуту не могла вдругъ припомнить, что такое астрономія и что астрологія; но отвтъ былъ справедливъ и въ томъ и въ другомъ обстоятельств, потому-что она читала и нсколько страшилась астрологическихъ предсказаній Френсиса Мура; а что касается до астрономіи, то въ тайномъ откровенномъ разговор она сказала мн, что никогда не можетъ поврить, будто земля постоянно вертится и даже не хочетъ врить, еслибъ и могла, и утомляется до головокруженія, когда думаетъ объ этомъ.
Надвъ калоши добрались мы до дому съ необыкновенной осторожностью. Такъ утонченны и деликатны были наши ощущенія посл того, какъ мы пили чай съ миледи.
IV
Синьйоръ Брунони
Вскор посл происшествія, которое я описала въ прошедшей глав, я была отозвана домой болзнью отца, и на нкоторое время забыла о томъ, что длается съ моими любезными крэнфордскими друзьями, и какъ леди Гленмайръ могла помириться съ скукой своего долгаго пребыванія у невстки своей, мистриссъ Джемисонъ. Когда батюшк сдлалось легче, я провожала его въ одинъ приморской городъ, такъ-что казалась изгнанною изъ Крэнфорда и лишенною случая узнать что-нибудь о миломъ городк большую часть этого года.
Въ конц ноября, когда мы вернулись домой и батюшка опять находился въ добромъ здоровь, я получила письмо отъ миссъ Мэтти и письмо претаинственное. Она начинала и не оканчивала множества фразъ, смшивая ихъ одну съ другою. Я могла только понять, что если батюшк лучше (она надялась, что ему лучше), то ему необходимо будетъ беречься и носить теплую бекешь отъ дня св. архангела Михаила до Успенія. Она писала также, могу ли я сказать: въ мод ли тюрбаны? Одно веселое празднество должно случиться, какого никогда не видли и не знали съ-тхъ-поръ, какъ были уомбмельскіе львы [11] , и одинъ изъ нихъ сълъ руку ребенка; она, можетъ-быть, слишкомъ-стара, чтобъ заботиться о нарядахъ, но новый чепчикъ ей непремнно нуженъ; а слыша, что тюрбаны въ мод и многіе изъ графскихъ фамилій собираются пріхать, ей хотлось бы быть прплично-одтой, и она проситъ меня привезти ей чепчикъ отъ той модистки, у которой я покупаю. Ахъ, Боже мой! какая небрежность съ ея стороны: она забыла, что пишетъ мн именно затмъ, чтобъ просить меня, пріхать къ ней въ слдующій вторникъ; она надется тогда предложить мн нчто для увеселенія; она теперь не будетъ подробно описывать увеселеніе, а только прибавляетъ, что свтло-зеленый цвтъ ея любимый. Такимъ-образомъ кончила она свое письмо; но въ P. S. прибавила, что можетъ увдомить меня объ особенной привлекательности Крэнфорда въ настоящее время; синьйоръ Брунони будетъ показывать удивительные фокусы въ залахъ крэнфордскаго собранія въ среду или въ пятницу вечеромъ на слдующей недл.
11
Уомбмелль — содержатель звринца.
Я была очень-рада принять приглашеніе отъ моей милой миссъ Мэтти, независимо отъ фокусника, и мн очень хотлось не допустить ее обезобразить свое крошечное, кроткое личико огромнымъ турецкимъ тюрбаномъ. Согласно этому желанію, я купила ей хорошенькій чепчикъ, приличный для пожилой женщины, который однако сильно разочаровалъ ее, когда, при моемъ прізд, она пошла за мною въ мою спальню, какъ-будто затмъ, чтобъ помшать огонь въ камин, но на самомъ дл для того, я полагаю, чтобъ посмотрть, не находится ли въ моемъ чемодан свтло-зеленый тюрбанъ. Напрасно повертывала я чепчикъ со всхъ сторонъ и сзади и сбоку: сердце ея жаждало тюрбана, и она могла только сказать съ покорностью судьб и въ голос и взгляд:
— Я уврена, что вы исполнили все, какъ только можно лучше, душенька. Это совершенно такой чепчикъ, какъ носятъ вс крэнфордскія дамы, а он, позвольте сказать, покупали ихъ уже годъ назадъ. Мн хотлось бы, признаюсь, что-нибудь понове, что-нибудь боле похожее на тюрбаны, которые, какъ говоритъ миссъ Бетти Баркеръ, носитъ королева Аделаида; но чепчикъ прехорошенькій, душенька. И, признаться сказать, этотъ цвтъ прочне свтло-зеленаго. Да впрочемъ, зачмъ заботиться о парадахъ? Вы скажите мн, не нужно ли вамъ чего-нибудь, душенька. Вотъ здсь колокольчикъ. Я полагаю, тюрбаны не дошли еще до Дрёмоля?