ЖАНРЫ

Крэнфорд (Без указания переводчика)

Гаскелл Элизабет

Шрифт:

— Осторожне! сказала она мн, когда я предложила ей освободить ее отъ корзинки: — это мое серебро. Я уврена, что на мой домъ нападутъ воры сегодня ночью. Я пришла просить вашего гостепріимства, миссъ Мэтти. Бэтти идетъ ночевать у своей родственницы въ гостинниц Сен-Джоржа. Я могу просидть здсь всю ночь, если только вы мн позволите; мой домъ такъ далекъ отъ всякаго сосдства, что насъ не услышатъ оттуда, еслибъ мы кричали во все горло.

— Что васъ напугало такъ? сказала Миссъ Мэтти. — Разв вы видли, что кто-нибудь шатался около вашего дома?

— Да! да! отвчала миссъ Поль. — Два преподозрительные человка три раза прошли тихонько мимо дома; а одна нищая ирландка, только за полчаса передъ этимъ чуть-чуть не ворвалась насильно помимо Бэтти, говоря, что дти ея умираютъ съ голода и она должна поговорить съ госпожей. Видите, она сказала «госпожей,» хотя въ передней виситъ мужская шляпа и гораздо-естественне было бы сказать съ господиномъ. Но Бэтти захлопнула дверь ей подъ носомъ, и пришла ко мн; мы собрали ложки и сли поджидать у окна въ гостиной, покуда не увидали Томаса Джонса, возвращавшагося съ работы, подозвали его и просили проводить насъ въ городъ.

Мы могли бы торжествовать надъ мисъ Поль, которая показывала такую храбрость до-тхъ-поръ, покуда сама не перепугалась; но были такъ рады, примтивъ, что она раздляетъ человческія слабости, что не имли духу высказать свое торжество надъ ней. Я отдала ей мою комнату весьма-охотно и раздлила постель миссъ Метти на эту ночь. Но прежде, чмъ мы удалились, об дамы вытащили изъ архивовъ своей памяти такія страшныя исторіи о грабежахъ и убійствахъ, что я тряслась съ головы до ногъ. Миссъ Поль очевидно заботилась доказать, что такія страшныя приключенія случились на ея глазахъ, и она была права въ своемъ внезапномъ настоящемъ страх, а миссъ Мэтти не хотла позволить превзойти себя и придумывала одну исторію страшне другой. Это напомнило мн довольно странно одну старую исторію, которую я гд-то читала «о соловь и музыкант», которые старались доказать другъ другу, кто изъ нихъ споетъ лучше, до-тхъ-поръ, пока бдный соловей не повалился мертвый.

Одна изъ исторій, недававшая мн покоя, долгое время спустя, разсказывалась о двушк, оставленной для присмотра въ одномъ большомъ дом въ Кумберланд, въ какой-то ярмарочный день, когда другіе слуги вс ушли на гулянье. Хозяева находились въ Лондон. Пришелъ разнощикъ и попросилъ оставить свой огромный и тяжелый тюкъ въ кухн, говоря, что онъ прійдетъ за нимъ опять вечеромъ; а двушка (дочь лсовщика), искавшая чмъ-нибудь позабавиться, случайно какъ-то наткнулась на ружье, висвшее въ передней, и сняла его, чтобъ посмотрть поближе. Ружье выстрлило въ открытую дверь кухни, попало въ тюкъ и струя темной крови медленно просочилась оттуда. (Съ какимъ наслажденіемъ миссъ Поль разсказывала эти подробности, останавливаясь на каждомъ слов, какъ-будто ей это нравилось!) Она нсколько-торопливо досказала конецъ о храбрости двушки и во мн осталось только смутное воспоминаніе, какъ дочь лсовщика побдила воровъ утюгами, раскаленными до-красна, которые потомъ почернли поутюживъ сало на тл воровъ.

Мы разстались на ночь со страхомъ, желая узнать, что мы услышимъ утромъ, и съ моей стороны съ сильнйшимъ желаніемъ провести скорй ночь: я боялась, чтобъ воры вдругъ не появились изъ какого-нибудь темнаго потайнаго уголка, потому-что миссъ Поль принесла къ намъ свое серебро, и это было двойнымъ поводомъ къ нападенію на нашъ домъ.

Но до прихода леди Гленмайръ на слдующій день, мы не слыхали ничего необыкновеннаго. Кухонныя кочерги находились точно въ томъ же положеніи, какъ мы съ Мартой искусно поставили ихъ вечеромъ, то-есть мы приставили ихъ къ двери такъ, что он готовы были упасть съ страшнымъ брянчаньемъ, хоть бы только кошка дотронулась до наружной стороны двери. Мн сильно хотлось знать, что бы мы длали, еслибъ это разбудило и испугало насъ. Я предложила миссъ Мэтти прятать наши головы подъ простыни такъ, чтобъ воры не могли подумать, что мы узнаемъ ихъ посл въ лицо; но миссъ Мэтти, сильно дрожавшая, отвергла эту мысль, говоря, что нашъ долгъ, въ-отношеніи къ обществу, поймать ихъ и что она, конечно, употребитъ вс силы ихъ захватить и запереть на чердак до утра.

Когда пришла леди Гленмайръ, мы почувствовали зависть къ ней. На домъ мистриссъ Джемисонъ дйствительно было сдлано нападеніе; по-крайней-мр на цвточныхъ грядахъ, подъ кухонными окнами остались мужскіе слды, гд имъ не слдовало быть, и Карликъ лаялъ цлую ночь, какъ-будто чужіе были на двор. Мистриссъ Джемисонъ разбудила леди Гленмайръ и он позвонили въ колокольчикъ, проведенный въ комнату мистера Мёллинера, въ третьемъ этаж; и когда голова его явилась въ ночномъ колпак изъ-за перилъ въ отвтъ на призывъ, он сказали ему о своемъ испуг и его причин. Вслдствіе этого мистеръ Меллинеръ удалился въ свою спальню и заперъ дверь (боясь сквознаго втра, какъ онъ объяснилъ утромъ); за-то онъ отворилъ окно и началъ храбро вызывать воровъ, говоря, что если они подойдутъ къ нему, то онъ убьетъ ихъ. Но, справедливо замтила леди Гленмайръ, это было слабымъ успокоеніемъ для женщинъ, такъ-какъ воры должны были сперва проходить черезъ комнаты мистриссъ Джемисонъ и ея, чтобъ добраться до него, и должны были находиться въ весьма драчливомъ расположеніи, чтобъ, не обративъ вниманія на неохраняемые нижніе этажи, пробраться въ чердакъ, а оттуда, проломивъ дверь, пройдти въ комнату главнаго храбреца въ дом. Леди Гленмайръ, подождавъ и прислушиваясь нсколько времени въ гостиной, предложила мистриссъ Джемисонъ опять лечь въ постель; но дама эта сказала, что не можетъ быть спокойна, если не посидитъ и не послушаетъ еще; вслдствіе чего она прилегла, закутавшись, на диванъ, гд и нашла ее горничная въ глубокомъ сн, войдя въ комнату въ шесть часовъ утра, а леди Гленмайръ легла въ постель и не спала всю ночь.

Выслушавъ это, миссъ Поль покачала головой съ великимъ удовольствіемъ. Она была уврена, что мы услышимъ о какомъ-нибудь происшествіи въ Крэнфорд въ эту ночь, и мы услышали. Было ясно, что воры сначала намревались напасть на ея домъ; но когда увидли, что миссъ Поль съ Бетти приняли предосторожности и вынесли серебро, воры перемнили планъ и отправились къ мистриссъ Джемисонъ, и неизвстно, что могло бы случиться, еслибъ не залаялъ Карликъ, какъ и слдуетъ врной собак!

Бдный Карликъ! прекратился скоро его лай. Испугалась ли его шайка, тревожившая наши окрестности, или они, отомстивъ ему за то, что онъ разстроилъ ихъ планы въ эту ночь, отравили его; или, какъ многіе необразованные люди думали, онъ околлъ отъ апоплексическаго удара, причиненнаго слишкомъ-сильнымъ обжорствомъ и слишкомъ-малымъ движеніемъ; по-крайней-мр врно то, что черезъ два дня посл этой, исполненной приключеніями ночи, Карлика нашли мертвымъ.

Ножки его были вытянуты прямо, какъ-будто онъ приготовлялся бжать, чтобъ этимъ необыкновеннымъ усиліемъ уйдти отъ неизбжнаго преслдователя — смерти.

Мы вс жалли о Карлик, старомъ друг, лаявшемъ на насъ впродолженіе столькихъ лтъ, и таинственная причина его смерти очень насъ безпокоила. Не синьйоръ ли Брунони былъ виновникомъ этого? Онъ убивалъ канарейку однимъ словомъ, воля его была силой страшной; кто знаетъ, не оставался ли онъ въ нашихъ окрестностяхъ затмъ, чтобъ замышлять разнаго рода ужасы!

Мы перешептывались по вечерамъ другъ съ другомъ объ этихъ предположеніяхъ, но мужество наше возвращалось съ разсвтомъ, и черезъ недлю мы совершенно оправились отъ удара, причиненнаго смертью Карлика, вс, кром мистриссъ Джемисонъ. Ей, бдняжк, казалось, что она не чувствовала большаго огорченія съ самой смерти ея мужа; а миссъ Поль говорила даже, что такъ-какъ его сіятельство, мистеръ Джемисонъ, сильно попивалъ и причинялъ своей супруг не мало непріятностей, то очень можетъ быть, что смерть Карлика была для нея прискорбне. Но замчанія миссъ Поль отзывались всегда нкоторымъ цинизмомъ. Однако, было ясно и врно одно: мистриссъ Джемисонъ нуждалась въ какой бы то ни было перемн; мистеръ Мёллинеръ выражался весьма-торжественно на этотъ счетъ, качалъ головой, когда мы освдомлялись о госпож его, и говорилъ съ зловщимъ видомъ, что она потеряла апетитъ и страждетъ безсонницей. И несправедливости, въ ея естественномъ состояніи здоровья были дв отличительныя черты: способность сть и спать. Если она не могла ни спать ни сть, то дйствительно должна была находиться и въ разстроенномъ дух и въ разстроенномъ здоровь.

Леди Гленмайръ, которой, казалось, очень нравилось въ Крэнфорд, не понравилась мысль объ отъзд мистриссъ Джемисонъ въ Чельтенгэмъ, и она нсколько разъ выражалась довольно-ясно, что причиной всему этому мистеръ Мёллинеръ, который перепугался во время нападенія воровъ и съ-тхъ-поръ говорилъ не разъ, что онъ считаетъ большой отвтственностью взять на себя защиту такого множества женщинъ. Какъ бы то ни было, мистриссъ Джемисонъ отправилась въ Чельтенгэмъ въ-сопровожденіи мистера Мёллинера, а леди Гленмайръ осталась распоряжаться въ дом; ей поручена была забота о томъ, чтобъ служанки не обзавелись поклонниками. Она была препріятной надсмотрщицей, и какъ только ршено было ей остаться въ Крэнфорд, она нашла, что лучше отъзда мистриссъ Джемисонъ въ Чельтенгэмъ ничего нельзя было вообразить. Она оставила домъ свой въ Эдинбург; покамстъ у ней не было квартиры и присмотръ за комфортэбльнымъ жилищемъ невстки былъ для нея очень-удобенъ и пріятенъ.

Миссъ Поль очень хотлось самой сдлаться героиней по случаю ршительнаго поступка, предпринятаго ею, когда она убжала отъ двухъ мужчинъ и одной женщины, названныхъ ею: «смертоубійственною шайкою». Она описывала ихъ появленіе яркими красками, и я примтила, что каждый разъ, начиная съизнова разсказъ, она прибавляла новую ужасную черту. Одинъ былъ высокій и очутился наконецъ гигантомъ, прежде чмъ мы съ нимъ раздлались; у него, разумется, были черные волосы и черезъ нсколько времени волосы его висли ужь косматыми прядями по лбу и по снин. Другой былъ низенькій и толстенькій, и на спин его выросъ горбъ прежде, чмъ мы перестали о немъ говорить; волосы у него были рыжіе, превратившіеся мало-по-малу въ красные; къ-тому же миссъ Поль почти была уврена, что онъ былъ косъ на одинъ глазъ, ршительно косъ. Что касается до женщины, то глаза ея сверкали и видъ у ней былъ совершенно мужской; вроятно, это былъ мужчина, переодтый въ женское платье: впослдствіи мы слышали уже о бород, мужскомъ голос и мужской походк бородатой женщины.

Поделиться с друзьями: