Крэнфорд (Без указания переводчика)
Шрифт:
Говоря такимъ-образомъ, милая старушка съ тихой горестью вышла изъ комнаты, оставивъ меня одваться къ вечеру; она ожидала миссъ Поль и мистриссъ Форрестеръ и надялась, что усталость не помшаетъ мн присоединиться къ нимъ. Разумется, я поспшила, разобраться и одться, но, несмотря на всю мою торопливость, я слышала пріздъ и шептанье въ сосдней комнат прежде, чмъ была готова. Когда я отворила дверь, до меня долетли слова: «Я имла глупость ожидать чего-нибудь порядочнаго изъ дрёмбльскихъ лавокъ… бдная двушка! она сдлала все, что только могла, я не сомнваюсь;» но, несмотря на все это, мн было пріятне, чтобъ она бранила и Дрёмбль и меня, чмъ обезобразила себя тюрбаномъ.
Миссъ Поль изъ трехъ собравшихся теперь крэнфордскихъ дамъ были боле всего извстны вс городскія новости. Она имла привычку проводить утро бродя изъ лавки въ лавку не затмъ, чтобъ купить что-нибудь (исключая разв катушки бумаги или куска тесемки), но чтобъ посмотрть на новые товары, разсказать о нихъ и собрать вс городскія всти. Она умла такъ прилично соваться куда ни попало, гд только могла удовлетворять свое любопытство, умла такимъ-образомъ, что еслибъ не казалась аристократкою по своему званію, могла бы показаться дерзкою. Теперь, по той выразительности, съ которой она прокашливалась и ждала, когда прекратится разговоръ о всхъ ничтожныхъ предметахъ (такихъ, напримръ, какъ чепчики и тюрбаны), мы знали, что она хочетъ разсказать что-нибудь особенное. Наконецъ наступила продолжительная пауза. Я надюсь, что нтъ человка, обладающаго приличной скромностью, который могъ бы поддерживать длинный разговоръ, когда кто-нибудь сидитъ рядомъ съ вами, молча, смотря свысока на все, что говорятъ, какъ пошлое и достойное презрнія въ сравненіи съ тмъ, что онъ можетъ разсказать, если только его хорошенько попросятъ. Миссъ Поль начала:
— Когда я выходила сегодня изъ лавки Гордона, мн вздумалось пойдти въ гостинницу Сен-Джорджа (у моей Бетти тамъ родственница горничной, и я подумала, что Бетти будетъ пріятно узнать о ея здоровь). Не встртивъ никого, я взобралась на лстницу и очутилась въ сняхъ, ведущихъ въ залу собранія (мы съ вами, конечно, помнимъ залу собранія, миссъ Мэтти, и придворные минуэты). Вотъ я иду, не думая о томъ, гд я, какъ вдругъ примчаю приготовленія къ завтрашнему вечеру; комната раздлена большой перегородкой, которую три обойщика Кросби обивали красной фланелью; это казалось, что-то темно и странно и такъ меня изумило, что я, въ своей разсянности, пошла за ширмы, когда какой-то джентльменъ (настоящій джентльменъ, могу васъ уврить) подошелъ ко мн и спросилъ, что мн угодно приказать ему. Онъ говорилъ такимъ милымъ, неправильнымъ англійскимъ языкомъ, что мн представилось не Таддеусъ ли это, или венгерскій братъ или Санто-Себастіани; покуда я воображала себ его прошедшую жизнь, онъ съ поклономъ вывелъ меня изъ комнаты. Но погодите-ка! Вы еще половины моей исторіи не знаете. Я сходила съ лстницы, когда встртилась съ родственницей Бетти. Разумется, я остановилась поговорить съ нею о Бетти, и она сказала мн, что я точно видла фокусника. Джентльменъ, который неправильно говорилъ по-англійски, былъ самъ синьйоръ Брунони. Именно въ эту минуту проходилъ онъ мимо насъ по лстниц и сдлалъ преграціозный поклонъ, въ отвтъ на который я тоже сдлала ему книксенъ: у всхъ иностранцевъ такія учтивыя манеры, что поневол заимствуешься отъ нихъ. Когда онъ сошелъ внизъ, я вспомнила, что уронила перчатку въ зал собранія (она была въ моей муфт все это время, и я нашла ее ужь посл). Я воротилась назадъ и, прокрадываясь въ проход, оставленномъ большой перегородкой, которая раздляетъ почти всю залу, кого увидала я тамъ? Того самаго джентльмена, котораго я встртила только-что передъ этимъ, который прошелъ мимо меня по лстниц, а теперь являлся изъ внутренней части комнаты, куда совсмъ нтъ хода — помните миссъ Мэтти! и повторилъ тмъ же самымъ милымъ, неправильнымъ англійскимъ языкомъ: что мн угодно, только совсмъ не такъ грубо. Казалось онъ не хотлъ пропускать меня за перегородку. Я объяснила ему, что пришла за перчаткой, которую, довольно впрочемъ странно, я нашла именно въ эту минуту.
Миссъ Поль, стало-быть, видла колдуна, настоящаго живаго колдуна! Какъ многочисленны были вопросы, сдланные ей всми нами:
— Носитъ онъ бороду?
— Молодъ или старъ?
— Блондинъ или брюнетъ?
— Какой наружности?
Короче, миссъ Поль была героиней вечера, благодаря своей утренней встрч.
Колдовство, фокусы, волшебство, чародйство составляли главные предметы разговора во весь вечеръ. Миссъ Поль была немного скептикомъ и наклонна думать, что даже поступки каждаго чародя можно ршить ученымъ образомъ. Мистриссъ Форрестеръ врила всему, начиная отъ привидній до домовыхъ. Миссъ Метти держала середину между обими, всегда склоняясь на убжденія послдней. Думаю, что она внутренно склонялась боле на сторону мистриссъ Форрестеръ; но желаніе показаться достойною сестрою миссъ Дженкинсъ заставляло ее удерживать равновсіе. Миссъ Дженкинсъ, никогда не позволяла служанк называть сальные кружочки, образующіеся вокругъ свчекъ, «саваномъ», но приказывала говорить просто кружочки. И ея сестра будетъ суеврной! Нтъ это невозможно.
Посл чаю меня отправили внизъ за тмъ томомъ старой энциклопедіи, въ которомъ находятся существительныя имена, начинающіяся съ буквы С. длятого, чтобъ миссъ Поль могла почерпнуть оттуда ученыя объясненія къ фокусамъ слдующаго вечера. Это помшало партіи преферанса, которую миссъ Мэтти и мистриссъ Форрестеръ имли въ виду, потому-что миссъ Поль погрузилась въ свой предметъ и въ гравюры, которыми книга была иллюстрирована, а намъ показалось жестокимъ мшать ей. Только двумя или тремя звками, которыхъ я не могла удержать, старалась выразить я скуку, потому-что дйствительно была тронута той кротостью, съ какою об дамы переносили свое обманутое ожиданіе; но миссъ Поль читала отъ этого только усердне, и не сообщала намъ интересныхъ свдній, какъ урывками:
— А, вижу; совершенно-понимаю. А представляетъ шарикъ. Поставьте А между Б и Д… Нтъ! между Е и И и поверните второй суставъ третьяго пальца вашей лвой руки надъ кистью вашей правой И. Точно, очень-ясно. Милая мистриссъ Форрестеръ колдовство и волшебство дло простой азбуки. Позволите прочесть вамъ одно это мсто?
Мистриссъ Форрестеръ умоляла миссъ Поль избавить ее, говоря, что съ дтства она не могла понимать, когда читаютъ вслухъ, а я выронила изъ рукъ карты, которыя тасовала очень-громко, и этимъ скромнымъ движеніемъ принудила миссъ Поль примтить, что ныншній вечеръ назначено было состояться преферансу, и предложить нсколько неохотно не начать ли пульку — какая пріятная веселость засіяла при этомъ на лицахъ двухъ дамъ! Миссъ Мэгги почувствовала нкоторое угрызеніе совсти, зачмъ прервала ученое занятіе миссъ Поль, и не помнила хорошо картъ, не обращала полнаго вниманія на игру до-тхъ-поръ, пока не успокоила своей совсти. Она предложила миссъ Поль взять домой этотъ томъ энциклопедіи, и миссъ Поль приняла его съ признательностью и сказала, чтобъ Бетти взяла его домой, когда та пришла за нею съ фонаремъ,
На слдующій вечеръ мы вс находились въ нкоторомъ смятеніи при мысли объ ожидающей насъ веселости. Миссъ Мэтти ушла одваться заблаговременно, торопила меня, и намъ пришлось дожидаться полтора часа, потому-что двери открывались ровно въ семь, а намъ предстояло идти лишь нсколько саженъ! Однако, какъ говорила миссъ Мэтти, не слдуетъ слишкомъ погружаться во что бы то ни было и забывать время; поэтому она думаетъ, что мы сдлаемъ лучше, если просидимъ спокойно, не зажигая свчъ до семи часовъ безъ пяти пишутъ. Миссъ Метти дремала, а я вязала.
Наконецъ мы отправились и у подъзда встртили мистриссъ Форрестеръ и миссъ Поль. Миссъ Поль разсуждала все о томъ же предмет, только съ большимъ жаромъ, чмъ прежде, и закидала насъ азами и буками, какъ градомъ. Она даже списала нсколько рецептовъ, какъ она выражалась, различныхъ фокусовъ. Эти рецепты были записаны на оборот конвертовъ, чтобъ быть наготов уличить синьйора Брунони.
Мы вошли въ переднюю, смежную съ залой собранія; миссъ Мэтти нсколько разъ вздохнула о своей минувшей юности, вспомнивъ послдній разъ, когда она была здсь, и поправила свой хорошенькій новый чепчикъ передъ страннымъ старомоднымъ зеркаломъ, въ передней. Зала собранія была пристроена къ гостиниц, около ста лтъ тому, нсколькими графскими фамиліями, собиравшимися въ этой самой комнат разъ въ мсяцъ зимою потанцовать и поиграть въ карты. Не одна знатная красавица отличалась здсь въ минуэт, который она танцовала посл передъ королевой Шарлоттой. Говорили, что одна дама, изъ фамиліи Генингсъ, украшала эту комнату красотой своей; а всмъ было извстно, что богатая и прелестная вдова, леди Уильямсъ прельстилась здсь благородной фигурой юнаго артиста, жившаго учителемъ въ какомъ-то семейств по сосдству и сопровождавшаго своихъ хозяевъ въ крэнфордское собраніе. И славное сокровище достала себ леди Уильямсъ въ особ своего красиваго супруга, если вс разсказы справедливы. А теперь никакая красавица не зарумянивалась и не улыбалась въ зал крэнфордскаго собранія; никакой красивый артистъ не прельщалъ сердца своимъ поклономъ съ chapeau bras въ рукахъ: старая комната была темна; палевая краска стнъ превратилась въ дикую; большіе куски штукатурки отвалились отъ блыхъ панелей и фестоновъ стнъ; но еще заплсневлый запахъ обиталъ въ этомъ мст и смутное воспоминаніе объ исчезнувшихъ дняхъ заставило миссъ Метти и мистриссъ Форрестеръ выпрямиться при вход и жеманно пройдтись по комнат, какъ-будто бы тутъ было множество благородныхъ зрителей вмсто двухъ маленькихъ мальчиковъ съ пряниками въ рукахъ для препровожденія времени.
Мы остановились у втораго ряда; я не могла хорошенько понять зачмъ, до-тхъ-поръ, пока не услыхала, какъ миссъ Поль спрашиваетъ проходящаго слугу: ждутъ ли кого-нибудь изъ графскихъ фамилій? Когда слуга покачалъ головою, говоря этикъ, что нтъ, мистриссъ Форрестеръ и миссъ Мэтти подвинулись впередъ. Передній рядъ скоро увеличился и обогатился леди Гленмайръ и мистриссъ Джэмисонъ. Мы вшестеромъ занимали два передніе ряда и наше аристократическое а parte было уважено толпами лавочниковъ, входившихъ въ залу время-отъ-времени, и тснившихся на заднихъ скамейкахъ. По-крайней-мр я такъ заключила по шуму, съ которымъ они опускались на свои мста. Но когда мн надоло смотрть на упрямую старую занавсь, которая не хотла подниматься, и вмсто того уставилась на меня парой двухъ странныхъ глазъ, выглядывавшихъ сквозь щель, я чуть-было не обернулась назадъ на весело-болтавшій народъ. Въ это время миссъ Поль схватила меня за руку и просила не оборачиваться, потому-что это неприлично; что было «прилично», я ни какъ не могла узнать, но должно быть что-нибудь необыкновенно-скучное и утомительное. Мы вс, однако, сидли вытянувшись въ струнку, уставивъ глаза впередъ на мучительную занавсь и говоря чуть-слышно: до-того мы боялись быть уличенными въ неблагопристойности. Мистриссъ Джемисонъ была счастливе всхъ, потому-что она заснула.
Наконецъ глаза исчезли, занавсъ зашевелился, одна сторона его поднялась выше другой, которая стояла упорно, и потомъ вдругъ упалъ, потомъ опять поднялся и съ новымъ усиліемъ, и отъ мощнаго взмаха невидимой руки взлетлъ наверхъ, представивъ нашимъ взорамъ величественнаго джентльмена въ турецкомъ костюм, сидящаго передъ небольшимъ столикомъ и смотрящаго на насъ (я побожилась бы, что тми же самыми глазами, которые я видла сквозь дырку занавса). Онъ смотрлъ спокойно и съ снисходительнымъ достоинствомъ «подобно существу изъ другой сферы», какъ чей-то сантиментальный голосъ, произнесъ позади меня.
— Это не синьйоръ Брунони! сказала ршительно миссъ Поль, и такъ громко, что, я уврена, онъ слышалъ непремнно, потому-что взглянулъ черезъ свою разввающуюся бороду на нашъ кружокъ съ видомъ нмаго упрека. — У синьйора Брунони бороды не было, но, можетъ-быть, онъ явится скоро.
И она принудила себя къ терпнію. Между-тмъ, миссъ Мэтти длала рекогносцировку сквозь зрительную трубку, вытерла ее и опять начала глядть, потомъ обернулась и сказала мн ласковымъ, кроткимъ, но грустнымъ тономъ: